In the case of established mechanisms, many were still having great difficulty obtaining adequate resources. |
В случаях, когда такие механизмы уже созданы, многие по-прежнему испытывают трудности в получении необходимых ресурсов. |
A great number also functioned more like inspectorates and needed education and training to work effectively as preventive mechanisms. |
Большое число среди них функционируют как органы инспекции и нуждаются в обучении и профессиональной подготовке их персонала, чтобы они могли работать эффективно как превентивные механизмы. |
It made a lot of sense to allow companies and business associations to set up mechanisms to ensure compliance with human rights. |
Представляется весьма целесообразным разрешить компаниям и ассоциациям деловых кругов создавать механизмы для обеспечения соблюдения прав человека. |
Such measures frequently undermined existing mechanisms for international cooperation, including the universal periodic review. |
Такие меры часто подрывают действующие механизмы международного сотрудничества, включая универсальный периодический обзор. |
On the contrary, it undermined the sovereignty of States and affected relationships of cooperation while weakening existing United Nations human rights mechanisms. |
Напротив, она подрывает суверенитет государств и негативно влияет на взаимоотношения сотрудничества, ослабляя при этом существующие механизмы Организации Объединенных Наций по защите прав человека. |
Peacekeeping should not be the solution to conflicts; rather, early-warning mechanisms and early intervention should be emphasized. |
Миротворческую деятельность не следует рассматривать в качестве решения проблемы конфликтов, напротив, главный упор следует делать на механизмы раннего предупреждения и вмешательства на начальном этапе. |
Effective oversight mechanisms must be in place to support the new standards in order to ensure their consistent application. |
Необходимо иметь эффективные механизмы надзора для поддержки новых стандартов с тем, чтобы обеспечить их эффективное применение. |
It should therefore contain mechanisms for enhancing coordination of international efforts among various stakeholders, which would address competition among them and create synergies. |
Соответственно, она должна предусматривать механизмы усиления координации международных усилий различных заинтересованных сторон, устраняющие конкуренцию и обеспечивающие взаимодействие между ними. |
Since most special political missions were not permanent fixtures, flexible deployment and support mechanisms were required. |
Поскольку в большинстве случаев специальные политические миссии не являются постоянными структурами, необходимо применять гибкие механизмы их развертывания и оказания им поддержки. |
In addition to the legal reparation system, there are administrative and political reparation mechanisms. |
Возмещение ущерба обеспечивается не только судебной системой, этой же цели служат соответствующие административные и политические механизмы. |
Effective mechanisms for the fight against these phenomena must include efficient regulatory and institutional frameworks. |
Действенные механизмы борьбы с этими явлениями должны предусматривать, в частности, наличие эффективной нормативной и институциональной базы. |
The non-discrimination and GE mechanisms established affect the effective enforcement of CEDAW articles. |
Созданные механизмы недопущения дискриминации и обеспечения гендерного равенства оказывают воздействие на эффективное применение статей КЛДЖ. |
The State has established mechanisms to bring human trafficking suspects before the competent courts in the State. |
Государство создало механизмы передачи лиц, подозреваемых в торговле людьми, компетентным судам государства. |
MONUSCO will also strengthen, as needed, mechanisms to ensure compliance by its forces with international humanitarian and human rights law and promote accountability. |
МООНСДРК будет также укреплять, по мере необходимости, механизмы для обеспечения соблюдения ее силами норм международного гуманитарного права и права в области прав человека и поощрять ответственность. |
In my previous report, I referred to such mechanisms in Afghanistan and Somalia. |
В моем предыдущем докладе упоминались такие механизмы, действующие в Афганистане и Сомали. |
I am also encouraged by the parties' continued commitment to implementing the security arrangements and using agreed-upon mechanisms to resolve any outstanding disputes. |
Меня также воодушевляет сохраняющаяся готовность сторон выполнять свои договоренности по вопросам безопасности и применять согласованные механизмы для решения любых неурегулированных вопросов. |
All the mechanisms will fall under the overall governance arrangements and common reporting standards outlined in the Compact. |
На все эти механизмы будут распространяться общий порядок управления и единые требования к отчетности, предусмотренные в договоренности. |
Comprehensive reporting mechanisms had also been put in place at the federal and regional levels. |
Кроме того, на федеральном и региональном уровнях были созданы всеобъемлющие механизмы предоставления отчетности. |
Ethiopia had put in place democratic mechanisms for regional and national elections. |
Эфиопия ввела в действие демократические механизмы для проведения региональных и национальных выборов. |
The delegation invited those affected to use the mechanisms established in domestic law so that such acts did not go unpunished. |
Делегация пригласила тех, кто был этим затронут, использовать механизмы, учрежденные в отечественном праве, чтобы такие акты не оставались безнаказанными. |
States needed to have mechanisms for specialized legal aid for children and professional codes of conduct to know how to engage with children. |
Государствам необходимо внедрить механизмы предоставления детям специализированной юридической помощи и профессиональные кодексы поведения в отношении детей. |
Beyond the United Nations system, regional instruments and mechanisms also provide relevant guidance. |
Помимо документов системы Организации Объединенных Наций также использовались региональные документы и механизмы. |
The fellows received theoretical and practical training on how to use international human rights instruments and mechanisms to promote and protect the rights of their indigenous communities. |
Эти стипендиаты получили теоретическую и практическую подготовку в вопросах о том, каким образом использовать международные правозащитные инструменты и механизмы в целях поощрения и защиты прав их общин коренных народов. |
Many States had established mechanisms for institutionalized national dialogue and consultations with civil society. |
Многие государства создали механизмы для ведения официального национального диалога и консультаций с гражданским обществом. |
Such institutional mechanisms helped strengthen a dialogue between government officials and civil society experts. |
Такие официальные механизмы способствуют укреплению диалога между правительственными чиновниками и экспертами гражданского общества. |