In contrast to the above-mentioned instruments, the Uruguay Round agreements are legally binding and are backed by strong dispute-settlement mechanisms. |
В отличие от упомянутых выше правовых актов, соглашения Уругвайского раунда обладают обязательной юридической силой и опираются на эффективные механизмы урегулирования споров. |
It is important for regional and subregional authorities to develop their own mechanisms. |
Важно, чтобы региональные и субрегиональные органы власти разрабатывали свои собственные механизмы. |
The Technical and Technological Agency is a unit providing assistance in the implementation of new techniques and technologies including economic mechanisms. |
Агентство по вопросам технического и технологического развития занимается оказанием помощи в осуществлении новых методов и технологий, включая экономические механизмы. |
The Agency has introduced mechanisms for closer coordination with donors and host authorities. |
Агентство разработало механизмы более тесной координации с донорами и властями принимающих стран. |
It must also involve support mechanisms to lessen the social impact of structural adjustment programmes, especially those affecting the most vulnerable. |
Она также должна включать в себя механизмы поддержки, призванные снизить социальное воздействие программ структурной перестройки, особенно тех, которые затрагивают наиболее уязвимых. |
There are a variety of mechanisms through which costs of higher education and expensive health care can be recovered without adverse consequences for equity. |
Имеются самые различные механизмы, с помощью которых можно возмещать расходы на высшее образование и дорогостоящие медицинские услуги без негативных последствий для справедливости в доступе к ним. |
The Commission could develop its mechanisms for monitoring implementation of those priorities as an early warning system for any new challenges that might arise. |
Комиссия могла бы создать свои механизмы для контроля за осуществлением этих приоритетных видов деятельности в виде системы раннего предупреждения о любых новых проблемах, которые могут возникнуть. |
The operational follow-up of Commission recommendations should be done on the basis of benchmarks through monitoring mechanisms that still need to be worked out. |
Оперативное осуществление рекомендаций Комиссии должно достигаться на основе показателей через механизмы наблюдения, которые еще нужно разработать. |
Combating poverty called for mechanisms to promote partnerships at both the international and the national levels. |
Для борьбы с нищетой необходимы механизмы, которые способствовали бы налаживанию партнерских связей как на международном, так и на национальном уровнях. |
The Kyoto Protocol sought to specify quantified emission reduction obligations for developed countries while providing extraterritorial emission reduction mechanisms. |
Киотский протокол призван конкретизировать обязательства по количественному сокращению выбросов для развитых стран, обеспечивая в то же время экстратерриториальные механизмы сокращения выбросов. |
The mechanisms and underlying policies of the current international trading and financial system must be transformed to create an international climate favourable to development. |
Механизмы и политика, на которые опирается нынешняя международная торговая и финансовая система, должны быть преобразованы, с тем чтобы создать такую международную обстановку, которая способствовала бы процессу развития. |
MINUSTAH accepted the recommendation and indicated that quality control mechanisms will be implemented. |
МООНСГ приняла рекомендацию и указала, что механизмы контроля качества будут созданы. |
Countries should establish mechanisms for consultation with all relevant groups, including women's organizations. |
Странам следует создать механизмы консультаций между всеми соответствующими группами, включая женские организации. |
The treaty must stipulate effective verification mechanisms to provide the highest assurances that no fissile material is weaponized by the States parties. |
Договор должен устанавливать эффективные механизмы проверки с целью обеспечить высочайшие гарантии того, что никакой расщепляющийся материал не будет военизироваться государствами-участниками. |
The 1997 Alternative Service Act was apparently never applied or accompanied by the mechanisms required for its implementation. |
Закон об альтернативной службе 1997 года не применяется, поскольку не разработаны механизмы, необходимые для его реализации. |
The under-served populations lack the political and technical power to influence either the types of services offered or the delivery mechanisms. |
У населения, недостаточно охваченного услугами, нет политических и технических возможностей влиять на характер предлагаемых услуг или на механизмы их предоставления. |
Such mechanisms should ensure genuine partnership, especially in decision-making processes, in order to create synergies to better address the issues on social services. |
Такие механизмы должны обеспечивать подлинное партнерство, особенно в процессах принятия решений, с тем чтобы создавать эффект синергизма в интересах более успешного решения вопросов социального обеспечения. |
All countries are encouraged to establish such mechanisms. |
Всем странам рекомендуется создавать подобные механизмы. |
The State needs to set in place transparent procedures and mechanisms to ensure that the services reach the recipients. |
Государству нужно установить прозрачные процедуры и механизмы, обеспечивающие получение этих услуг адресатами. |
The delivery of social services should integrate mechanisms for monitoring and feedback. |
Система предоставления социальных услуг должна включать механизмы контроля и обратной связи. |
Institutional mechanisms should ensure user involvement in an advisory, focused input or governance capacity. |
Институциональные механизмы должны обеспечивать участие пользователей в консультативной, узкоцелевой или управленческой роли. |
In many countries, the existing mechanisms to generate necessary information are inadequate. |
Во многих странах существующие механизмы производства необходимой информации неадекватны. |
Institutional mechanisms had been reinforced to facilitate the strategy's implementation. |
Были укреплены институциональные механизмы, способствующие осуществлению этой стратегии. |
The Committee urges the Government to put in place mechanisms to provide the greatest possible protection of women's health rights. |
Комитет призывает правительство ввести в действие механизмы, обеспечивающие максимально полную защиту прав женщин на охрану здоровья. |
They also agreed that UNCTAD would analyse and devise appropriate mechanisms for advancing trade integration within regional integration arrangements of developing countries. |
Они также решили, что ЮНКТАД будет анализировать и разрабатывать оптимальные механизмы для развития торговой интеграции в рамках региональных интеграционных соглашений развивающихся стран. |