| In contrast to the above-mentioned instruments, the Uruguay Round agreements are legally binding and are backed by strong dispute-settlement mechanisms. | В отличие от упомянутых выше правовых актов, соглашения Уругвайского раунда обладают обязательной юридической силой и опираются на эффективные механизмы урегулирования споров. |
| It is important for regional and subregional authorities to develop their own mechanisms. | Важно, чтобы региональные и субрегиональные органы власти разрабатывали свои собственные механизмы. |
| The Technical and Technological Agency is a unit providing assistance in the implementation of new techniques and technologies including economic mechanisms. | Агентство по вопросам технического и технологического развития занимается оказанием помощи в осуществлении новых методов и технологий, включая экономические механизмы. |
| The Agency has introduced mechanisms for closer coordination with donors and host authorities. | Агентство разработало механизмы более тесной координации с донорами и властями принимающих стран. |
| It must also involve support mechanisms to lessen the social impact of structural adjustment programmes, especially those affecting the most vulnerable. | Она также должна включать в себя механизмы поддержки, призванные снизить социальное воздействие программ структурной перестройки, особенно тех, которые затрагивают наиболее уязвимых. |
| There are a variety of mechanisms through which costs of higher education and expensive health care can be recovered without adverse consequences for equity. | Имеются самые различные механизмы, с помощью которых можно возмещать расходы на высшее образование и дорогостоящие медицинские услуги без негативных последствий для справедливости в доступе к ним. |
| The Commission could develop its mechanisms for monitoring implementation of those priorities as an early warning system for any new challenges that might arise. | Комиссия могла бы создать свои механизмы для контроля за осуществлением этих приоритетных видов деятельности в виде системы раннего предупреждения о любых новых проблемах, которые могут возникнуть. |
| The operational follow-up of Commission recommendations should be done on the basis of benchmarks through monitoring mechanisms that still need to be worked out. | Оперативное осуществление рекомендаций Комиссии должно достигаться на основе показателей через механизмы наблюдения, которые еще нужно разработать. |
| Combating poverty called for mechanisms to promote partnerships at both the international and the national levels. | Для борьбы с нищетой необходимы механизмы, которые способствовали бы налаживанию партнерских связей как на международном, так и на национальном уровнях. |
| The Kyoto Protocol sought to specify quantified emission reduction obligations for developed countries while providing extraterritorial emission reduction mechanisms. | Киотский протокол призван конкретизировать обязательства по количественному сокращению выбросов для развитых стран, обеспечивая в то же время экстратерриториальные механизмы сокращения выбросов. |
| The mechanisms and underlying policies of the current international trading and financial system must be transformed to create an international climate favourable to development. | Механизмы и политика, на которые опирается нынешняя международная торговая и финансовая система, должны быть преобразованы, с тем чтобы создать такую международную обстановку, которая способствовала бы процессу развития. |
| MINUSTAH accepted the recommendation and indicated that quality control mechanisms will be implemented. | МООНСГ приняла рекомендацию и указала, что механизмы контроля качества будут созданы. |
| Countries should establish mechanisms for consultation with all relevant groups, including women's organizations. | Странам следует создать механизмы консультаций между всеми соответствующими группами, включая женские организации. |
| The treaty must stipulate effective verification mechanisms to provide the highest assurances that no fissile material is weaponized by the States parties. | Договор должен устанавливать эффективные механизмы проверки с целью обеспечить высочайшие гарантии того, что никакой расщепляющийся материал не будет военизироваться государствами-участниками. |
| The 1997 Alternative Service Act was apparently never applied or accompanied by the mechanisms required for its implementation. | Закон об альтернативной службе 1997 года не применяется, поскольку не разработаны механизмы, необходимые для его реализации. |
| The under-served populations lack the political and technical power to influence either the types of services offered or the delivery mechanisms. | У населения, недостаточно охваченного услугами, нет политических и технических возможностей влиять на характер предлагаемых услуг или на механизмы их предоставления. |
| Such mechanisms should ensure genuine partnership, especially in decision-making processes, in order to create synergies to better address the issues on social services. | Такие механизмы должны обеспечивать подлинное партнерство, особенно в процессах принятия решений, с тем чтобы создавать эффект синергизма в интересах более успешного решения вопросов социального обеспечения. |
| All countries are encouraged to establish such mechanisms. | Всем странам рекомендуется создавать подобные механизмы. |
| The State needs to set in place transparent procedures and mechanisms to ensure that the services reach the recipients. | Государству нужно установить прозрачные процедуры и механизмы, обеспечивающие получение этих услуг адресатами. |
| The delivery of social services should integrate mechanisms for monitoring and feedback. | Система предоставления социальных услуг должна включать механизмы контроля и обратной связи. |
| Institutional mechanisms should ensure user involvement in an advisory, focused input or governance capacity. | Институциональные механизмы должны обеспечивать участие пользователей в консультативной, узкоцелевой или управленческой роли. |
| In many countries, the existing mechanisms to generate necessary information are inadequate. | Во многих странах существующие механизмы производства необходимой информации неадекватны. |
| Institutional mechanisms had been reinforced to facilitate the strategy's implementation. | Были укреплены институциональные механизмы, способствующие осуществлению этой стратегии. |
| The Committee urges the Government to put in place mechanisms to provide the greatest possible protection of women's health rights. | Комитет призывает правительство ввести в действие механизмы, обеспечивающие максимально полную защиту прав женщин на охрану здоровья. |
| They also agreed that UNCTAD would analyse and devise appropriate mechanisms for advancing trade integration within regional integration arrangements of developing countries. | Они также решили, что ЮНКТАД будет анализировать и разрабатывать оптимальные механизмы для развития торговой интеграции в рамках региональных интеграционных соглашений развивающихся стран. |