The international community faces a serious challenge in developing and establishing effective and credible mechanisms for early warning and conflict prevention. |
Перед международным сообществом стоит серьезная задача разработать и внедрить эффективные и надежные механизмы раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |
At the heart of good governance lies effective legislation, adequately drafted and sufficiently and impartially enforced, and regulatory mechanisms to ensure fair competition. |
В основе эффективного управления лежит надлежащим образом разработанная правовая база, которая достаточно эффективным и беспристрастным образом применяется на практике, и механизмы регулирования, которые бы обеспечивали добросовестную конкуренцию. |
We all agree on the importance of implementing the necessary United Nations mechanisms for that purpose. |
Мы все согласны с необходимостью использовать для ее реализации соответствующие механизмы Организации Объединенных Наций. |
Strengthen organizations and mechanisms working for the prevention and peaceful resolution of conflicts. |
Укрепить организации и механизмы, работающие в целях предупреждения и мирного урегулирования конфликтов. |
Most African countries have established new or reinforced existing mechanisms to promote the advancement of women. |
В большинстве африканских стран созданы новые или укреплены существующие механизмы, содействующие улучшению положения женщин. |
Create mechanisms for greater interaction and information exchange for policy dialogue and social mobilization networking. |
Создавать механизмы для усиления взаимодействия и обмена информацией в целях ведения диалога по вопросам политики и налаживания многосторонних связей в интересах мобилизации общественности. |
These emergency reserves function as internal revolving loan mechanisms to provide emergency allocations at the onset of a new crisis. |
Эти чрезвычайные резервы функционируют как внутренние оборотные кредитные механизмы для предоставления чрезвычайных ассигнований при возникновении нового кризиса. |
Justice mechanisms must take into account the special needs and rights of children. |
Механизмы правосудия должны учитывать особые потребности и права детей. |
Since transnational fraud schemes also often use Internet-based funds transfer mechanisms rather than conventional banking channels, such funds are extremely difficult to trace. |
Поскольку в транснациональных мошеннических схемах также нередко применяются механизмы перевода средств на базе интернета, а не традиционные банковские каналы, такие средства бывает весьма сложно отследить. |
We must find other mechanisms to resolve the problem. |
Мы должны найти другие механизмы для решения этой проблемы. |
New enforcement mechanisms have emerged: port State control and coastal State jurisdiction. |
Появились новые правоприменительные механизмы: контроль со стороны государства порта и юрисдикция прибрежного государства. |
It contains a brief analysis of legislative instruments of the General Assembly that have created specific mechanisms. |
В ней содержится краткий анализ директивных документов Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которыми были созданы конкретные механизмы. |
To act upon this recommendation, Governments have been called on to draft social development strategies and set up the appropriate coordination, monitoring and evaluation mechanisms. |
Для выполнения этой рекомендации правительствам было предложено разработать стратегии социального развития и создать соответствующие механизмы координации, контроля и оценки. |
However, more systematic mechanisms are warranted, including, wherever appropriate, establishing closer links with United Nations system processes. |
В то же время необходимы механизмы, действующие на более упорядоченной основе, включая, когда это целесообразно, установление более тесных связей с процессами в системе Организации Объединенных Наций. |
Several treaty review mechanisms are becoming theatres for polemics. |
Некоторые механизмы по обзору договоров становятся ареной для полемики. |
Our institutions and mechanisms, their membership, financial implications and methods of work are in need of serious re-evaluation and overhaul. |
Наши учреждения и механизмы и их членский состав, финансовые вопросы и методы работы нуждаются в серьезной переоценке и реформе. |
His Government was participating actively in the preparations and he hoped that the Conference would propose effective strategies and mechanisms to eradicate racism. |
Его правительство активно участвует в ее подготовке и надеется, что Конференция предложит эффективные стратегии и механизмы ликвидации расизма. |
In that connection, international protection mechanisms must be strengthened on the basis of the relevant international legislation. |
В связи с этим необходимо усилить механизмы международной защиты, руководствуясь положениями соответствующего международного законодательства. |
Anxious to fulfil its international commitments and to ensure the protection of displaced persons, her Government had set up mechanisms to guarantee such protection. |
Заботясь о выполнении своих международных обязательств и обеспечении защиты перемещенных лиц, венесуэльское правительство разработало механизмы, призванные гарантировать такую защиту. |
We must study the structure and operation of the committees, as well as oversight mechanisms for their work and results. |
Мы должны изучить структуру и функционирование комитетов, а также механизмы надзора за этой работой и ее результатами. |
While conflicts in neighbouring countries have consequences across West Africa, there are also various subregional mechanisms for conflict management and peacebuilding. |
Хотя конфликты в соседних странах имеют последствия во всей Западной Африке, существуют также различные субрегиональные механизмы управления конфликтами и миростроительства. |
However, it would always be possible to resort to existing mechanisms for dispute settlement. |
Однако для урегулирования споров всегда можно будет использовать существующие механизмы. |
The African Union has developed mechanisms to seek durable peace and sustainable development on the African continent. |
Африканский союз разработал механизмы для достижения прочного мира и устойчивого развития на африканском континенте. |
Those mechanisms articulate a wide range of underpinning norms and values, all aimed at engaging in conflict prevention, resolution and post-conflict reconstruction. |
Эти механизмы провозглашают широкий круг лежащих в их основе норм и ценностей; все они направлены на участие в предотвращении и урегулировании конфликтов и в постконфликтном восстановлении. |
The Organization must respond to these growing challenges using both the benefits of new technology and better mechanisms to ensure effective collective responses. |
Организация должна реагировать на эти растущие задачи, используя как преимущества новой технологии, так и более совершенные механизмы для обеспечения коллективного принятия эффективных ответных мер. |