| The international community faces a serious challenge in developing and establishing effective and credible mechanisms for early warning and conflict prevention. | Перед международным сообществом стоит серьезная задача разработать и внедрить эффективные и надежные механизмы раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |
| At the heart of good governance lies effective legislation, adequately drafted and sufficiently and impartially enforced, and regulatory mechanisms to ensure fair competition. | В основе эффективного управления лежит надлежащим образом разработанная правовая база, которая достаточно эффективным и беспристрастным образом применяется на практике, и механизмы регулирования, которые бы обеспечивали добросовестную конкуренцию. |
| We all agree on the importance of implementing the necessary United Nations mechanisms for that purpose. | Мы все согласны с необходимостью использовать для ее реализации соответствующие механизмы Организации Объединенных Наций. |
| Strengthen organizations and mechanisms working for the prevention and peaceful resolution of conflicts. | Укрепить организации и механизмы, работающие в целях предупреждения и мирного урегулирования конфликтов. |
| Most African countries have established new or reinforced existing mechanisms to promote the advancement of women. | В большинстве африканских стран созданы новые или укреплены существующие механизмы, содействующие улучшению положения женщин. |
| Create mechanisms for greater interaction and information exchange for policy dialogue and social mobilization networking. | Создавать механизмы для усиления взаимодействия и обмена информацией в целях ведения диалога по вопросам политики и налаживания многосторонних связей в интересах мобилизации общественности. |
| These emergency reserves function as internal revolving loan mechanisms to provide emergency allocations at the onset of a new crisis. | Эти чрезвычайные резервы функционируют как внутренние оборотные кредитные механизмы для предоставления чрезвычайных ассигнований при возникновении нового кризиса. |
| Justice mechanisms must take into account the special needs and rights of children. | Механизмы правосудия должны учитывать особые потребности и права детей. |
| Since transnational fraud schemes also often use Internet-based funds transfer mechanisms rather than conventional banking channels, such funds are extremely difficult to trace. | Поскольку в транснациональных мошеннических схемах также нередко применяются механизмы перевода средств на базе интернета, а не традиционные банковские каналы, такие средства бывает весьма сложно отследить. |
| We must find other mechanisms to resolve the problem. | Мы должны найти другие механизмы для решения этой проблемы. |
| New enforcement mechanisms have emerged: port State control and coastal State jurisdiction. | Появились новые правоприменительные механизмы: контроль со стороны государства порта и юрисдикция прибрежного государства. |
| It contains a brief analysis of legislative instruments of the General Assembly that have created specific mechanisms. | В ней содержится краткий анализ директивных документов Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которыми были созданы конкретные механизмы. |
| To act upon this recommendation, Governments have been called on to draft social development strategies and set up the appropriate coordination, monitoring and evaluation mechanisms. | Для выполнения этой рекомендации правительствам было предложено разработать стратегии социального развития и создать соответствующие механизмы координации, контроля и оценки. |
| However, more systematic mechanisms are warranted, including, wherever appropriate, establishing closer links with United Nations system processes. | В то же время необходимы механизмы, действующие на более упорядоченной основе, включая, когда это целесообразно, установление более тесных связей с процессами в системе Организации Объединенных Наций. |
| Several treaty review mechanisms are becoming theatres for polemics. | Некоторые механизмы по обзору договоров становятся ареной для полемики. |
| Our institutions and mechanisms, their membership, financial implications and methods of work are in need of serious re-evaluation and overhaul. | Наши учреждения и механизмы и их членский состав, финансовые вопросы и методы работы нуждаются в серьезной переоценке и реформе. |
| His Government was participating actively in the preparations and he hoped that the Conference would propose effective strategies and mechanisms to eradicate racism. | Его правительство активно участвует в ее подготовке и надеется, что Конференция предложит эффективные стратегии и механизмы ликвидации расизма. |
| In that connection, international protection mechanisms must be strengthened on the basis of the relevant international legislation. | В связи с этим необходимо усилить механизмы международной защиты, руководствуясь положениями соответствующего международного законодательства. |
| Anxious to fulfil its international commitments and to ensure the protection of displaced persons, her Government had set up mechanisms to guarantee such protection. | Заботясь о выполнении своих международных обязательств и обеспечении защиты перемещенных лиц, венесуэльское правительство разработало механизмы, призванные гарантировать такую защиту. |
| We must study the structure and operation of the committees, as well as oversight mechanisms for their work and results. | Мы должны изучить структуру и функционирование комитетов, а также механизмы надзора за этой работой и ее результатами. |
| While conflicts in neighbouring countries have consequences across West Africa, there are also various subregional mechanisms for conflict management and peacebuilding. | Хотя конфликты в соседних странах имеют последствия во всей Западной Африке, существуют также различные субрегиональные механизмы управления конфликтами и миростроительства. |
| However, it would always be possible to resort to existing mechanisms for dispute settlement. | Однако для урегулирования споров всегда можно будет использовать существующие механизмы. |
| The African Union has developed mechanisms to seek durable peace and sustainable development on the African continent. | Африканский союз разработал механизмы для достижения прочного мира и устойчивого развития на африканском континенте. |
| Those mechanisms articulate a wide range of underpinning norms and values, all aimed at engaging in conflict prevention, resolution and post-conflict reconstruction. | Эти механизмы провозглашают широкий круг лежащих в их основе норм и ценностей; все они направлены на участие в предотвращении и урегулировании конфликтов и в постконфликтном восстановлении. |
| The Organization must respond to these growing challenges using both the benefits of new technology and better mechanisms to ensure effective collective responses. | Организация должна реагировать на эти растущие задачи, используя как преимущества новой технологии, так и более совершенные механизмы для обеспечения коллективного принятия эффективных ответных мер. |