Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
Effective follow-up and monitoring mechanisms for the implementation of national Programmes of Action represent an important condition for their success. Эффективные механизмы последующих действий и контроля для осуществления национальных программ действий представляют собой одно из важных условий их успешной реализации.
Each participating country must devise policies and mechanisms to deliver on the broad principles that are being discussed here. Каждая соответствующая страна должна разрабатывать меры и механизмы по реализации широких принципов, которые мы здесь обсуждаем.
At the same time, we acknowledge that careful consideration is needed for new mechanisms and arrangements. В то же время мы согласны с тем, что необходимо внимательно рассмотреть новые механизмы и процедуры.
An assessment of their performance is now being undertaken, and screening mechanisms for prospective candidates are in place. Сейчас проводится оценка их работы и действуют механизмы отбора вероятных кандидатов.
The exchange of experience in that field between national institutions and regional organizations through the United Nations or other mechanisms should also be promoted. Следует также поощрять обмен опытом в этой области между национальными институтами и региональными организациями через Организацию Объединенных Наций и другие механизмы.
This new phase relies on mechanisms that use the comparative advantages of each organization in a partnership which reflects the prevailing international trend in development work. Основу этого нового этапа составляют механизмы, использующие сравнительные преимущества каждой организации в рамках сотрудничества, отражающего существующую в настоящее время международную тенденцию в контексте деятельности в области развития.
In addition to EFA and girls' education, these mechanisms relate to cross-sectoral issues which affect these areas. Помимо вопросов ОДВ и образования девочек, эти механизмы связаны и с межсекторальными вопросами, которые имеют влияние на эти области.
The parameters can be seen as an integrative indicator of stress, reflecting adaptation mechanisms to shortages, e.g. in nutrient or water supply. Эти параметры можно считать обобщающим показателем нагрузки, которая отражает механизмы адаптации к дефициту поступления, например, питательных веществ или воды.
In most European countries there are no indicator-based mechanisms for periodically evaluating the effectiveness of policies to support decision-making. В большинстве европейских стран отсутствуют основанные на показателях механизмы периодической оценки эффективности политики в целях поддержки принятия решений.
The reference point of that commitment is the framework established by the Security Council, as well as the existing mechanisms and procedures. В основе этой приверженности - рамки, учрежденные Советом Безопасности, а также существующие механизмы и процедуры.
The Meeting recommended that the Congress discuss and put in place relevant mechanisms for the implementation of the Political Declaration adopted by the Commission on Narcotic Drugs. Совещание рекомендовало Конгрессу обсудить и разработать соответствующие механизмы для осуществления Политической декларации, принятой Комиссией по наркотическим средствам.
There was also very little information on how institutional mechanisms were organized at the level of the Länder. В докладе практически ничего не говорится о том, каким образом институциональные механизмы организованы на уровне земель.
It is not, therefore, persuaded of the case for further mechanisms and has no plans to change the present position. Поэтому она не считает нужным создавать дополнительные механизмы и не планирует изменять данную позицию.
Means of communication and notification mechanisms must be specified in the agreement concluded between the insolvency representatives. В соглашении, заключаемом между управляющими в делах о несостоятельности, должны быть оговорены механизмы сношений и уведомлений.
These mechanisms often fail to respect even the most basic human rights standards, especially as regards women and girls. Эти механизмы часто не обеспечивают соблюдения даже самых элементарных правозащитных стандартов, особенно в том, что касается прав женщин и девочек84.
This is essential as informal justice mechanisms will continue to operate in East Timor alongside the formal justice system. Это имеет важное значение, поскольку неформальные механизмы правосудия будут продолжать функционировать в Восточном Тиморе наряду с официальной системой правосудия.
Those new structures and mechanisms should be encouraged and assisted in their further activities. Эти новые структуры и механизмы следует поощрять и поддерживать в их дальнейшей деятельности.
These enforcement mechanisms should improve the respect for the right to food in armed conflict. Эти механизмы обеспечения должны способствовать улучшению соблюдения права на питание в условиях вооруженного конфликта.
Enforcement mechanisms should be strengthened at the national level by ensuring that the right to food can be adjudicated by a court of law. На национальном уровне следует укреплять механизмы осуществления путем обеспечения возможности вынесения в судах решений, касающихся права на питание.
International and regional enforcement mechanisms should also be strengthened to improve the implementation of the right to food. Для улучшения осуществления права на питание следует также укреплять международные и региональные механизмы обеспечения.
They also include such long-term financial mechanisms as the establishment of a secondary market for guaranteed mortgages. Они также включают такие механизмы долгосрочного финансирования, как создание вторичного рынка гарантированных ипотек.
The courts and mechanisms for clemency in national jurisdictions are increasingly becoming cautious in passing or confirming death sentences. Суды и механизмы национальных юрисдикций, которые занимаются вопросами смягчения наказания, все более осторожно подходят к делам, по которым требуется вынести смертный приговор или подтвердить его.
The visiting functions should mainly be entrusted to the national mechanisms. Функции посещений должны в основном возлагаться на национальные механизмы.
The delegation of Sweden suggested that national mechanisms should be required to report to the international mechanism. Делегация Швеции предложила, чтобы национальные механизмы в обязательном порядке направляли доклады международному механизму.
It might also require new approaches to the provision of infrastructure services and new financing mechanisms. Для ее решения могут также потребоваться новые подходы к оказанию инфраструктурных услуг и новые механизмы финансирования.