Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
It continues with an analysis of the different forms of judicial accountability and the mechanisms and proceedings for its implementation. Далее в нем анализируются различные формы их подотчетности и механизмы и процедуры их применения.
Where they do not exist already, objective and transparent mechanisms should be put in place for allocating cases to individual judges. Там, где они еще не существуют, необходимо создать объективные и транспарентные механизмы распределения дел между отдельными судьями.
Complaint mechanisms and courts are often not easily accessible for migrants, especially due to the frequent lack of interpreters and legal aid. Механизмы рассмотрения жалоб и суды зачастую не являются достаточно доступными для мигрантов, особенно учитывая частое отсутствие переводчиков и правовой помощи.
Complaint mechanisms should be streamlined so that migrants can register their complaints with one Government office. Необходимо упорядочить механизмы по рассмотрению жалоб, с тем чтобы мигранты могли регистрировать свои жалобы в одном государственном учреждении.
In going forward, international organizations and mechanisms must be more involved in the debate regarding ageing and the rights of older persons. В своем поступательном движении международные организации и механизмы должны активнее участвовать в обсуждении вопроса, касающегося старения и прав пожилых людей.
In Mexico the Declaration has been translated into many indigenous languages and has been disseminated through appropriate intercultural mechanisms. В Мексике эта Декларация была переведена на множество языков коренных народов и распространяется через соответствующие межкультурные механизмы.
The most significant political change has been the adoption of the 2008 rights-based Constitution and the corresponding constitutional mechanisms for securing those rights. Наиболее значимым политическим преобразованием стало принятие Конституции 2008 года, в основу которой заложены права граждан и соответствующие механизмы их обеспечения.
In that aspect of its work, it consistently referred to United Nations mechanisms and instruments and encouraged strong adherence thereto. Занимаясь этим аспектом деятельности, Ассоциация регулярно ссылалась на механизмы и инструменты Организации Объединенных Наций и призывала к их строгому соблюдению.
The organization defends human and trade union rights of teachers and education personnel worldwide through extensive use of United Nations supervisory mechanisms. Организация занимается защитой прав человека и прав профсоюзов учителей и работников образования во всем мире, активно используя механизмы наблюдения Организации Объединенных Наций.
Effective international cooperation in cases involving digital evidence therefore requires mechanisms for the expedited preservation of data pending consideration of further investigative measures. Поэтому в целях обеспечения эффективного международного сотрудничества по делам, связанным с электронными доказательствами, необходимы механизмы оперативного сохранения данных в ожидании решения вопроса о дальнейших следственных мерах.
No mechanisms to implement recommendations related to and coming from major groups Отсутствуют механизмы выполнения рекомендаций, имеющих отношение к основным группам, и исходящих от них
Those types of mechanisms should be followed in order to avoid confusion and promote comparison. Во избежание непоследовательности и в целях содействия проведению сопоставлений необходимо использовать такие механизмы.
The mechanisms providing such long-term funding and technical support for qualifying countries are not currently in place and must be established. Механизмы, обеспечивающие такое долгосрочное финансирование и техническую поддержку отвечающим соответствующим критериям странам, в настоящее время отсутствуют, и их необходимо создавать.
Such mechanisms were created in the Latin America and the Caribbean, Western Asia and Africa regions. Такие механизмы были созданы в Латинской Америке и Карибском бассейне, Западной Азии и Африке.
At the twenty-sixth meeting of the Inter-Agency and Expert Group, its working mechanisms were reviewed. На 26м заседании Межучрежденческой группы экспертов были рассмотрены ее механизмы работы.
Proposed the insertion of "and/or programmes" after "mechanisms". Предложила включить «и/или программы» после «механизмы».
Across Asia and the Pacific there are national institutional mechanisms for the advancement of women. В Азиатско-Тихоокеанском регионе действуют национальные организационные механизмы по улучшению положения женщин.
Taking various forms, the institutional mechanisms are mandated to realize gender equality and empower women. Принимая различные формы, эти организационные механизмы уполномочены заниматься вопросами обеспечения гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин.
Translation of policies, legislation and action plans from paper to practice requires institutional mechanisms. Для реального претворения в жизнь политики, законодательства и планов действий необходимы организационные механизмы.
National mechanisms for women's empowerment exist in most countries. Во многих странах существуют национальные механизмы по расширению возможностей женщин.
National mechanisms, particularly at regional or local levels, continue to lack adequate resources. Национальные механизмы, особенно на региональном или местном уровнях, по-прежнему не обеспечены достаточными ресурсами.
A large number of countries in the region have created or strengthened mechanisms for dialogue with business and civil society on green economy issues. Многие страны региона создали или укрепили механизмы ведения диалога с бизнесом и гражданским обществом по проблемам построения "зеленой" экономики.
Countries are encouraged to address the implementation of improvement actions in donor projects, twinning projects or other kinds of support mechanisms. Странам предлагается рассмотреть вопрос о внедрении мероприятий по улучшению в донорские проекты, двусторонние проекты или другие виды механизмы поддержки.
States need to develop truth-seeking mechanisms that are child-sensitive and that assess how children were affected by enforced disappearances. Государствам необходимо разработать механизмы по установлению истины, учитывающие интересы детей и позволяющие оценить, насколько дети страдают от насильственных исчезновений.
Speakers highlighted that international and regional mechanisms and initiatives had enhanced the ability of States to address the challenges of corruption. Ораторы особо подчеркнули, что международные и региональные механизмы и инициативы позволили укрепить возможности государств, противостоящих вызовам коррупции.