These mechanisms also apply to the area of operational activities and matters relating to field-level coordination through the resident coordinator system. |
Эти механизмы относятся также к сфере оперативной деятельности и вопросам, касающимся обеспечения координации на местах с помощью системы координаторов-резидентов. |
Innovative mechanisms have been introduced, such as presentations and discussions with outside resource persons, including academics, civil society representatives and journalists. |
Внедрены такие новаторские механизмы, как презентации и дискуссии с участием внешних авторитетных деятелей, в том числе научных работников, представителей гражданского общества и журналистов. |
However, there is a need to reconsider and strengthen the implementation mechanisms of existing legislation. |
Тем не менее механизмы выполнения действующего законодательства требуется пересмотреть и усилить. |
These international mechanisms apply once domestic remedies provided for under the judicial system have been exhausted. |
Эти международные механизмы применяются в тех случаях, когда исчерпаны внутренние средства, предусмотренные судебной системой. |
It should establish a mechanism or mechanisms for systematic engagement with partners to address shared priorities and action plans. |
Группе следует создать механизм или механизмы систематического взаимодействия с партнерами для решения вопросов, касающихся общих приоритетов и планов действий. |
Since the adoption of the Madrid International Plan of Action on Ageing, various institutional mechanisms for policy development had been established. |
После принятия Мадридского международного плана действий по проблемам старения были созданы различные институциональные механизмы по разработке соответствующей политики. |
Regional and subregional mechanisms must be put to their fullest use. |
Необходимо максимально использовать региональные и субрегиональные механизмы. |
But environmental laws and regulations generally lack consistency and coherence, and secondary laws and enforcement mechanisms still need to be developed and/or simplified. |
Но экологическим законам и правилам обычно не хватает согласованности и связности, а вторичное законодательство и механизмы правоприменения все еще нуждаются в совершенствовании и/или упрощении. |
The overall team spirit was weak, and corporate mechanisms of consultation, advice and assessment were either fragmented or absent altogether. |
Общий дух коллективизма был ослаблен, а корпоративные механизмы консультаций, рекомендаций и оценки были либо раздроблены, либо вообще отсутствовали. |
ODCCP should expeditiously re-establish the corporate review mechanisms for projects and programmes drawing on proven system-wide best practices. |
УКНПП должно в оперативном порядке восстановить в организации механизмы обзора проектов и программ с опорой на подтвердившую свою эффективность передовую общесистемную практику. |
As regards biological weapons, in view of the acute threat, effective global control mechanisms must finally be created. |
Что касается биологического оружия, то, учитывая большую угрозу, необходимо наконец создать глобальные механизмы контроля. |
Such an approach would enable us to utilize and even strengthen existing intergovernmental or interagency decision-making mechanisms. |
Подобный подход позволит нам использовать, и даже укрепить, существующие межправительственные или межучрежденческие механизмы принятия решений. |
The Unit will ensure the integration of child protection mechanisms into all relevant ECOWAS institutions. |
Эта группа будет обеспечивать, чтобы механизмы защиты детей встраивались в структуру всех соответствующих институтов ЭКОВАС. |
Informal mechanisms were pivotal in resolving disputes at an early stage and preventing recourse to the formal system. |
Неформальные механизмы являются важнейшим средством урегулирования споров на раннем этапе и позволяют не прибегать к формальной системе. |
These mechanisms have reinvigorated the interim Afghan national development strategy process in the justice sector. |
Эти механизмы позволили ускорить процесс осуществления временной национальной стратегии развития Афганистана в секторе правосудия. |
These instruments and mechanisms must be predictable, flexible, affordable and substantial relative to the magnitude of capital account volatility. |
Эти инструменты и механизмы должны быть предсказуемыми, гибкими, недорогостоящими и соответствующими по своим масштабам степени нестабильности потоков по счету движения капитала. |
Market mechanisms will have a significant role to play. |
Рыночные механизмы призваны сыграть важную роль в этой связи. |
The international community and concerned States must consider which processes or mechanisms might be best suited to achieve those outcomes. |
Международное сообщество и соответствующие государства должны проработать вопрос о том, какие процессы или механизмы могли бы позволить оптимальным образом достичь этих результатов. |
It also recommends the strengthening of existing national governmental mechanisms for women by establishing gender focal points in all governmental bodies. |
Он рекомендует упрочить существующие государственные и национальные механизмы по делам женщин путем назначения координаторов по гендерной проблематике во всех правительственных органах. |
The international human rights systems should establish flexible and efficient mechanisms for the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact. |
Международные правозащитные системы должны создать гибкие и эффективные механизмы защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
Some countries have put in place awareness-raising or prosecution mechanisms that address demand. |
Некоторые страны создали механизмы повышения осведомленности или судебного преследования, предусматривающие борьбу со спросом. |
The Netherlands has developed specific mechanisms for pooled funding for the nexus of security and development. |
Нидерланды разработали конкретные механизмы для сводного сбора средств на цели безопасности и на цели развития. |
To address conflicts in Africa, the Secretary-General has used a wide variety of mechanisms, including the appointment of Special Envoys and Representatives. |
Для урегулирования конфликтов в Африке Генеральный секретарь использует различные механизмы, включая назначение специальных посланников и представителей. |
The mechanisms envisaged in the settlement proposal for the protection and promotion of minority rights were insufficient, and would never be implemented. |
Предложенные в предложении об урегулировании механизмы защиты и поощрения прав меньшинств являются недостаточными и никогда не будут реализованы. |
More systematic mechanisms are needed for promoting South-South cooperation and maximizing its impact. |
Для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг и обеспечения его максимального воздействия требуются более систематизированные механизмы. |