| The Professionals would follow those aspects of the Agreement relating to political participation and institutional reform and devise participatory mechanisms in consultation with indigenous organizations. | Сотрудники категории специалистов будут заниматься теми аспектами Соглашения, которые связаны с участием в политической жизни и организационными реформами, и разрабатывать механизмы такого участия в консультации с организациями коренного населения. |
| Innovative mechanisms for financing sustainable development have been proposed and discussed intensively in such forums as the Commission on Sustainable Development. | Новаторские механизмы финансирования устойчивого развития были предложены и широко обсуждены на таких форумах, как Конференция по устойчивому развитию. |
| They are justifiable only if the corresponding planning mechanisms are in place. | Они оправданны, только если существуют надлежащие механизмы планирования. |
| It is equally important to develop appropriate tools and mechanisms for data-gathering and exchange; subregional groupings could constitute the political basis for such cooperation. | Также необходимо разработать соответствующие методы и механизмы сбора информации и обмена ею; политическую основу для такого сотрудничества могут обеспечивать субрегиональные организации. |
| The innovative mechanisms discussed above have conceptual strength. | Рассмотренные выше новые механизмы имеют ряд концептуальных достоинств. |
| However, their success depends on strong and innovative institutions that can implement and enforce the mechanisms. | Однако их успешное применение зависит от наличия эффективных новых учреждений, которые могли бы создавать такие механизмы и обеспечивать их функционирование. |
| Current institutions, both nationally and internationally, will need substantial strengthening and reform to implement such innovative mechanisms. | Для того чтобы существующие учреждения, как национальные, так и международные, могли создавать эти новые механизмы, они должны быть существенно укреплены и перестроены. |
| This should take into account the existing relevant international organizations, mechanisms and commitments. | При этом следует принимать в расчет существующие соответствующие международные организации, механизмы и обязательства. |
| Thus, appropriate mechanisms need to be developed to capture the estimated economic values. | В связи с этим для использования оцененных экономических активов необходимо создавать соответствующие механизмы. |
| Strategies to document human rights violations as well as mechanisms of recourse are especially important. | Особую важность в этом отношении представляют стратегии регистрации нарушений прав человека, а также механизмы правовой защиты. |
| There is an absence of effective regulatory mechanisms at the international level. | На международном уровне отсутствуют эффективные регулирующие механизмы. |
| Effective implementation of objectives, policies and mechanisms will be possible only with the genuine involvement of all social groups. | Цели, политика и механизмы могут быть по-настоящему осуществлены лишь при эффективном участии всех социальных групп. |
| The Sub-Commission on Juvenile Offenders will establish follow-up review and assessment mechanisms and propose any changes necessary in order to meet objectives. | Подкомиссия по делам несовершеннолетних правонарушителей создает механизмы контроля, пересмотра и оценки и будет вносить предложения о возможных изменениях, которые могут потребоваться для достижения поставленных задач. |
| In fact, such measures should be taken through the mechanisms created by the international community for the purpose of establishing international peace and security. | Такого рода меры могут применяться только через механизмы, созданные международным сообществом для целей поддержания международного мира и безопасности. |
| If statistics illustrate that existing laws are ineffective in protecting women from violence, States must find other complementary mechanisms to prevent domestic violence. | Если статистические данные свидетельствуют о том, что действующие законы неэффективны с точки зрения защиты женщин от насилия, государства должны изыскать другие дополнительные механизмы предотвращения бытового насилия. |
| Increasingly, non-governmental organizations have been supplying gender-specific information to various country and thematic mechanisms of the Commission on Human Rights. | Расширяется объем информации по положению женщин, поступающей от неправительственных организаций в охватывающие различные страны и темы механизмы Комиссии по правам человека. |
| Finally, it appears that the Government has been unable to establish mechanisms for comprehensive data collection. | Наконец, правительство, по-видимому, не смогло создать механизмы для сбора всесторонних данных. |
| Appropriate support mechanisms for teaching in difficult, especially violent, situations should be established. | Следует создать соответствующие механизмы поддержки процесса обучения в трудных, особенно чреватых насилием, ситуациях. |
| It urges the international community to strengthen existing institutional mechanisms and knowledge bases in these areas. | Она настоятельно призывает международное сообщество укреплять имеющиеся организационные механизмы и базы данных в этих областях. |
| It also proposed necessary follow-up mechanisms for the implementation of programmes related to arrangements at subregional and regional levels. | Она предложила также необходимые механизмы для последующей деятельности по осуществлению программ, связанных с мерами на субрегиональном и региональном уровнях. |
| In addition to legislation, the necessary mechanisms and budgetary allocations will be required to ensure enforcement of the Domestic Violence Act. | Наряду с принятием законодательных мер для обеспечения соблюдения Закона о насилии в семье потребуются соответствующие механизмы и бюджетные ассигнования. |
| Admittedly, Belgium's equal opportunities mechanisms were complex, but that was inevitable given the complexity of the federal structure. | Общепризнано, что имеющиеся в Бельгии механизмы по обеспечению равных возможностей являются сложными, однако это неизбежно с учетом сложностей федеральной структуры. |
| Appropriate monitoring and feedback mechanisms will be part of the mechanism. | Частью этого механизма будут являться соответствующие механизмы мониторинга и обратной связи. |
| Each country should decide on the appropriate forum and mechanism suitable to its own context, taking into account existing mechanisms. | Каждая страна должна решить вопрос о надлежащих форуме и механизме, подходящих для ее собственного контекста, принимая во внимание существующие механизмы. |
| The policy measures required to resolve the environmental problems of industrialization need to combine incentives for a cleaner environment with regulatory mechanisms. | Меры борьбы с экологическими проблемами индустриализации должны сочетать в себе стимулы для обеспечения более чистой окружающей среды и механизмы регулирования. |