The Secretariat should also explore alternative funding mechanisms to the extent possible in order to reduce future assessments on Member States. |
Секретариату следует изучить, насколько это возможно, альтернативные механизмы финансирования с целью уменьшения общей суммы, подлежащей начислению на государства-членов в форме взносов. |
Strong internal and external oversight mechanisms should be established to prevent future cost escalation and ensure that the project proceeded smoothly. |
Для недопущения будущего роста издержек и обеспечения благополучного выполнения проекта должны быть созданы надежные механизмы внутреннего и внешнего контроля. |
International mechanisms should not in any way lend legitimacy to non-State actors that frequently violated international humanitarian law. |
Международные механизмы не должны наделять легитимностью негосударственные субъекты, которые зачастую нарушают международное гуманитарное право. |
Furthermore, the existing mechanisms were rarely used and were not applicable to non-international armed conflict, which comprised the majority of conflicts. |
Более того, существующие механизмы редко используются и не применимы к немеждународным вооруженным конфликтам, к которым относится большинство конфликтов. |
It engaged in bilateral and multilateral cooperation and had established bilateral consultation mechanisms with a dozen countries. |
Оно участвует в двустороннем и многостороннем сотрудничестве и создало двусторонние консультативные механизмы со многими странами. |
The ODR administrator may introduce mechanisms to encourage compliance with the recommendation. |
Администратор УСО может предусмотреть механизмы, способствующие выполнению этой рекомендации . |
However, those mechanisms need to become fully operational. |
Эти механизмы еще не начали, однако, функционировать в полном объеме. |
Strategic goal two: national and regional security mechanisms are capable of addressing cross-border threats |
Стратегическая задача 2: обеспечение того, чтобы национальные и региональные механизмы безопасности были способны реагировать на трансграничные угрозы |
Tensions subsided shortly after local dispute resolution mechanisms were activated and Government security forces deployed to the area. |
Напряженность спала вскоре после того, как были задействованы местные механизмы урегулирования споров и в этом районе были развернуты правительственные силы безопасности. |
The Special Envoy reported that those investigative and border zone demarcation mechanisms had only just started their work. |
Специальный посланник сообщил, что эти механизмы по проведению расследований и демаркации границ только начали свою работу. |
The Libyan authorities continue to face difficulties putting in place effective mechanisms for managing and securing national borders. |
Ливийские власти по-прежнему сталкиваются с трудностями, пытаясь создать эффективные механизмы обеспечения пограничного контроля и безопасности границ. |
Few funding mechanisms are available to support basic organizational capacity development for women's groups. |
Недостаточно развиты механизмы финансирования для оказания поддержки женским группам в развитии организационного потенциала. |
Effective implementation requires robust monitoring, evaluation and reporting mechanisms, together with clearly allocated and well-funded budgets. |
Для их эффективного осуществления необходимы надежные механизмы мониторинга, оценки и отчетности и четко распределенные и сбалансированные бюджеты. |
104.36 Establish mechanisms for consultation with indigenous peoples to adopt policies and legislation that promote their rights (Mexico). |
104.36 создать механизмы для проведения консультаций с коренными народами в целях принятия политики и законодательства, поощряющих их права (Мексика). |
Session participants will discuss the international, regional and national mechanisms involved in the implementation of the principle. |
Участники сессии обсудят международные, региональные и национальные механизмы, связанные с осуществлением этого принципа. |
Regarding voluntary self-regulation, she said that it was crucial that effective complaints mechanisms and remedies be adopted, implemented and overseen seriously. |
В отношении добровольного саморегулирования она заявила, что чрезвычайно важно, чтобы эффективные механизмы подачи жалоб и предоставления средств правовой защиты были созданы, функционировали и серьезно контролировались. |
Empowerment programmes and its supporting mechanisms are also undertaken for the advancement and development of women in the country. |
Разрабатываются программы по расширению прав и возможностей и механизмы содействия их реализации в целях улучшения положения женщин и их вовлечения в процесс развития в стране. |
JS3 recommended establishing transparent and efficient mechanisms for access to public funds. |
В СПЗ также рекомендуется создать прозрачные и эффективные механизмы доступа к общественным фондам. |
JS1 recommended that the State publish statistics on child labour and strengthen mechanisms for the prevention of child labour. |
Авторы СП1 рекомендовали государству обнародовать статистические данные, касающиеся детского труда, и укрепить механизмы по предотвращению этого явления. |
It also commits to maintain its timely reporting and cooperation with all human rights mechanisms, including the UPR. |
Она также обязуется по-прежнему своевременно представлять доклады во все правозащитные механизмы, включая УПО. |
On the other hand the Government has established legal mechanisms to hold accountable the perpetrators of such abuses. |
С другой стороны, правительство создало юридические механизмы для привлечения к ответственности виновных в таких злоупотреблениях. |
JS9 recommended supporting mechanisms and ways to combat corruption and the creation of competent authorities for follow-up. |
Авторы СП9 рекомендовали Египту поддержать механизмы и действия по борьбе с коррупцией и создать компетентные органы для принятия последую-щих мер. |
Effective institutional mechanisms were key to accelerating de facto gender equality. |
Эффективные институциональные механизмы являются ключевым условием ускоренного достижения фактического гендерного равенства. |
Age verification mechanisms were most effective when commitment to implementing them was strong and barriers to screening were minimal. |
Механизмы проверки возраста наиболее эффективны, когда заинтересованные стороны проявляют серьезную приверженность их внедрению, а препятствия к проведению проверок минимальны. |
It also supported the recommendation that States and indigenous peoples should examine best practices, identify practical steps and develop assessment mechanisms and indicators. |
Она также поддерживает рекомендацию государствам и коренным народам изучить передовой опыт, определить практические шаги и выработать механизмы и показатели оценки. |