| The Secretariat should also explore alternative funding mechanisms to the extent possible in order to reduce future assessments on Member States. | Секретариату следует изучить, насколько это возможно, альтернативные механизмы финансирования с целью уменьшения общей суммы, подлежащей начислению на государства-членов в форме взносов. |
| Strong internal and external oversight mechanisms should be established to prevent future cost escalation and ensure that the project proceeded smoothly. | Для недопущения будущего роста издержек и обеспечения благополучного выполнения проекта должны быть созданы надежные механизмы внутреннего и внешнего контроля. |
| International mechanisms should not in any way lend legitimacy to non-State actors that frequently violated international humanitarian law. | Международные механизмы не должны наделять легитимностью негосударственные субъекты, которые зачастую нарушают международное гуманитарное право. |
| Furthermore, the existing mechanisms were rarely used and were not applicable to non-international armed conflict, which comprised the majority of conflicts. | Более того, существующие механизмы редко используются и не применимы к немеждународным вооруженным конфликтам, к которым относится большинство конфликтов. |
| It engaged in bilateral and multilateral cooperation and had established bilateral consultation mechanisms with a dozen countries. | Оно участвует в двустороннем и многостороннем сотрудничестве и создало двусторонние консультативные механизмы со многими странами. |
| The ODR administrator may introduce mechanisms to encourage compliance with the recommendation. | Администратор УСО может предусмотреть механизмы, способствующие выполнению этой рекомендации . |
| However, those mechanisms need to become fully operational. | Эти механизмы еще не начали, однако, функционировать в полном объеме. |
| Strategic goal two: national and regional security mechanisms are capable of addressing cross-border threats | Стратегическая задача 2: обеспечение того, чтобы национальные и региональные механизмы безопасности были способны реагировать на трансграничные угрозы |
| Tensions subsided shortly after local dispute resolution mechanisms were activated and Government security forces deployed to the area. | Напряженность спала вскоре после того, как были задействованы местные механизмы урегулирования споров и в этом районе были развернуты правительственные силы безопасности. |
| The Special Envoy reported that those investigative and border zone demarcation mechanisms had only just started their work. | Специальный посланник сообщил, что эти механизмы по проведению расследований и демаркации границ только начали свою работу. |
| The Libyan authorities continue to face difficulties putting in place effective mechanisms for managing and securing national borders. | Ливийские власти по-прежнему сталкиваются с трудностями, пытаясь создать эффективные механизмы обеспечения пограничного контроля и безопасности границ. |
| Few funding mechanisms are available to support basic organizational capacity development for women's groups. | Недостаточно развиты механизмы финансирования для оказания поддержки женским группам в развитии организационного потенциала. |
| Effective implementation requires robust monitoring, evaluation and reporting mechanisms, together with clearly allocated and well-funded budgets. | Для их эффективного осуществления необходимы надежные механизмы мониторинга, оценки и отчетности и четко распределенные и сбалансированные бюджеты. |
| 104.36 Establish mechanisms for consultation with indigenous peoples to adopt policies and legislation that promote their rights (Mexico). | 104.36 создать механизмы для проведения консультаций с коренными народами в целях принятия политики и законодательства, поощряющих их права (Мексика). |
| Session participants will discuss the international, regional and national mechanisms involved in the implementation of the principle. | Участники сессии обсудят международные, региональные и национальные механизмы, связанные с осуществлением этого принципа. |
| Regarding voluntary self-regulation, she said that it was crucial that effective complaints mechanisms and remedies be adopted, implemented and overseen seriously. | В отношении добровольного саморегулирования она заявила, что чрезвычайно важно, чтобы эффективные механизмы подачи жалоб и предоставления средств правовой защиты были созданы, функционировали и серьезно контролировались. |
| Empowerment programmes and its supporting mechanisms are also undertaken for the advancement and development of women in the country. | Разрабатываются программы по расширению прав и возможностей и механизмы содействия их реализации в целях улучшения положения женщин и их вовлечения в процесс развития в стране. |
| JS3 recommended establishing transparent and efficient mechanisms for access to public funds. | В СПЗ также рекомендуется создать прозрачные и эффективные механизмы доступа к общественным фондам. |
| JS1 recommended that the State publish statistics on child labour and strengthen mechanisms for the prevention of child labour. | Авторы СП1 рекомендовали государству обнародовать статистические данные, касающиеся детского труда, и укрепить механизмы по предотвращению этого явления. |
| It also commits to maintain its timely reporting and cooperation with all human rights mechanisms, including the UPR. | Она также обязуется по-прежнему своевременно представлять доклады во все правозащитные механизмы, включая УПО. |
| On the other hand the Government has established legal mechanisms to hold accountable the perpetrators of such abuses. | С другой стороны, правительство создало юридические механизмы для привлечения к ответственности виновных в таких злоупотреблениях. |
| JS9 recommended supporting mechanisms and ways to combat corruption and the creation of competent authorities for follow-up. | Авторы СП9 рекомендовали Египту поддержать механизмы и действия по борьбе с коррупцией и создать компетентные органы для принятия последую-щих мер. |
| Effective institutional mechanisms were key to accelerating de facto gender equality. | Эффективные институциональные механизмы являются ключевым условием ускоренного достижения фактического гендерного равенства. |
| Age verification mechanisms were most effective when commitment to implementing them was strong and barriers to screening were minimal. | Механизмы проверки возраста наиболее эффективны, когда заинтересованные стороны проявляют серьезную приверженность их внедрению, а препятствия к проведению проверок минимальны. |
| It also supported the recommendation that States and indigenous peoples should examine best practices, identify practical steps and develop assessment mechanisms and indicators. | Она также поддерживает рекомендацию государствам и коренным народам изучить передовой опыт, определить практические шаги и выработать механизмы и показатели оценки. |