The next decade must ensure that the international, regional and national mechanisms set up during this decade are accessible for women seeking redress. |
В следующем десятилетии необходимо обеспечить, чтобы международные, региональные и национальные механизмы, созданные в течение текущего десятилетия, были доступны для женщин, требующих возмещения вреда. |
This has occurred because local mechanisms for the protection of indigenous rights have not been effective. |
Это произошло из-за того, что механизмы защиты прав коренного населения на местах оказались неэффективными. |
Such action plans and strategies must be developed after wide consultations with civil society organizations and other stakeholders and should include monitoring and reporting mechanisms. |
Такие планы действий и стратегии должны разрабатываться после широких консультаций с организациями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами и должны предусматривать механизмы мониторинга и отчетности. |
Today, numerous international and regional mechanisms are in place to guide efforts to eliminate violence against women. |
В настоящее время имеются многочисленные международные и региональные механизмы, регулирующие усилия по ликвидации насилия в отношении женщин. |
Not all of the unique peacekeeping opportunities and mechanisms of the United Nations are being fully used. |
Не все уникальные возможности и механизмы Организации Объединенных Наций в сфере миротворчества используются в полной мере. |
For the full enjoyment of human rights, monitoring mechanisms are necessary. |
Для полного осуществления прав человека необходимы механизмы мониторинга. |
For example, the ILO mechanisms do not allow individual complaints and relate only to workers' rights. |
Например, механизмы МОТ не допускают подачу индивидуальных жалоб и распространяются только на права трудящихся. |
Rather, domestic institutions and mechanisms may be designed and put in place to address and administer restitution processes. |
Вместо этого могут создаваться национальные учреждения и механизмы, которые будут использованы для осуществления и регулирования процессов реституции. |
It is heartening to note that at the national level many countries have put in place stringent anti-corruption mechanisms to deal with the problem. |
Отрадно отметить, что многие страны создали на национальном уровне строгие антикоррупционные механизмы для решения этой проблемы. |
Training for minorities on how to make use of human rights mechanisms and the development agenda should be encouraged. |
Следует поощрять обучение меньшинств тому, как использовать механизмы по правам человека и программы в области развития. |
Furthermore, it is imperative to enhance internal control mechanisms and update existing financial rules and regulations and procurement procedures. |
Кроме того, настоятельно необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля и обновить существующие финансовые правила и положения, а также процедуры закупок. |
The initiative envisages a drafting of an international legal document that would set specific objectives and mechanisms of cooperation, monitoring and distribution of responsibility. |
Инициатива предусматривает подготовку проекта международного правового документа, в котором будут установлены конкретные задачи и механизмы сотрудничества, мониторинга и распределения ответственности. |
If there is a need to do so, there are existing mechanisms by which this can be achieved. |
Если в этом есть необходимость, имеются существующие механизмы, с помощью которых можно достичь этой цели. |
Basic mechanisms for social housing development should also be defined and recommended. |
Необходимо также определить базовые механизмы строительства социального жилья и вынести рекомендации по этому вопросу. |
But I am also thinking of concrete economic mechanisms such as the Kimberley process. |
Но я также имею в виду такие конкретные экономические механизмы, как Кимберлийский процесс. |
This provision is called the "flexible mechanisms", under which a CMM project may contribute. |
Это положение получило название "гибкие механизмы", реализации которых могут способствовать проекты использования ШМ. |
In some cases, there are private sector self-regulating mechanisms. |
В ряде случаев в частном секторе существуют механизмы саморегулирования. |
Reporting and individual applications to human rights treaty-bodies as well as the non-compliance mechanisms under environmental treaties clearly seek to attain precisely this. |
Представление докладов и индивидуальных ходатайств в договорные органы по правам человека, а также механизмы рассмотрения случаев несоблюдения согласно международным договорам о защите окружающей среды, несомненно, стремятся достичь как раз этой цели. |
It is our view that, to that end, expert panels and other monitoring mechanisms should be improved and strengthened. |
По нашему мнению, для этого необходимо усовершенствовать и усилить группы экспертов и другие механизмы мониторинга. |
The necessary mechanisms have been established to facilitate effective coordination among all partners involved in the implementation of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme. |
Созданы необходимые механизмы, содействующие эффективной координации деятельности всех партнеров, участвующих в осуществлении программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации. |
These mechanisms should continue to be strengthened. |
Эти механизмы следует укреплять и впредь. |
That treaty should include effective reporting, verification procedures, mechanisms to combat cheating and an enforceable rule of law. |
Этот договор должен опираться на эффективную передачу данных, процедуры проверки, механизмы борьбы с несоблюдением обязательств, а также на обязательность исполнения принятых решений. |
Transparency mechanisms for the verification of the elimination of these weapons could be developed. |
Можно было бы разработать механизмы транспарентности для проверки ликвидации таких вооружений. |
Altogether, these mechanisms serve to monitor financial activities with the aim of preventing and eventually eradicating money laundering practices. |
В совокупности эти механизмы обеспечивают контроль за финансовой деятельностью в целях предотвращения и в конечном итоге искоренения практики отмывания денег. |
It is important that such voluntary mechanisms respect the interdependence of the various chapters of the Convention. |
Весьма важно, чтобы такие добровольные механизмы были сопряжены с уважением взаимозависимости различных глав Конвенции. |