Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
This article simply offers the modalities and mechanisms of such management. В этой статье просто предлагаются формы и механизмы такого управления.
Legislation should provide administrative mechanisms for emergency cases and should empower the competent authorities to act immediately against damage. В законодательстве должны быть предусмотрены административные механизмы на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств и полномочия компетентных властей принимать безотлагательные меры по предотвращению и уменьшению ущерба.
She wished to know if implementation mechanisms existed for all of those. Оратор хочет знать, существуют ли механизмы реализации всех этих обязательств.
NHRIs should develop early warning mechanisms and related operational guidelines. НПЗУ следует разработать механизмы раннего предупреждения и смежные оперативные руководящие принципы.
NHRIs and States should integrate these conflict resolution tools into plans, strategies and mechanisms for the peaceful and negotiated resolution of conflict. НПЗУ и государствам следует интегрировать эти средства урегулирования конфликтов в планы, стратегии и механизмы мирного и согласованного разрешения конфликтных ситуаций.
Clashes between farming groups and nomads were regular, as was the use of traditional reconciliation mechanisms. Столкновения между группами земледельцев и кочевниками происходили регулярно, и также регулярно использовались традиционные механизмы примирения.
He assured the independent expert that he wished to establish all necessary institutions and mechanisms to ensure that human rights were respected in Somalia. Премьер-министр заверил независимого эксперта в своей готовности создать все необходимые институты и механизмы для обеспечения соблюдения прав человека в Сомали.
At the same time, regional mechanisms and national legislation could go beyond those standards to produce more regionally targeted strategies. В то же время региональные механизмы и национальные законодательные нормы могли бы выходить за рамки этих стандартов, с тем чтобы можно было разрабатывать стратегии, в большей степени привязанные к региональным условиям.
A system and mechanisms for ensuring quality management, coordination of all activities and effective monitoring and evaluation have been built-in into the Strategy. В Стратегии определены методы и механизмы, обеспечивающие качественное управление, координацию всех видов деятельности и эффективный контроль и оценку.
Human rights obligations are binding and mechanisms must be in place to enforce these obligations. Обязательства в области прав человека являются юридически связывающими, и для обеспечения их выполнения необходимо создать соответствующие механизмы.
Finally, the African Group encouraged the working group to take regional mechanisms into account. В заключение Группа африканских государств призвала Рабочую группу принять во внимание региональные механизмы.
It is necessary not only to react to violations of human rights, but to establish effective mechanisms that can prevent them. Необходимо не только реагировать на нарушения прав человека, но и создавать эффективные механизмы предупреждения таких нарушений.
There is a considerable potential of existing human rights bodies and mechanisms to address problems faced by minorities in a timely fashion. Существующие органы и механизмы по правам человека обладают значительным потенциалом для своевременного решения проблем, с которыми сталкиваются меньшинства.
Nonetheless, mechanisms for effective implementation of the law need to be developed at the governmental level. Тем не менее на уровне правительства требуется разработать механизмы эффективного соблюдения этого закона.
National institutions and mechanisms for the protection of human rights must be strengthened. Необходимо в обязательном порядке укрепить национальные институты и механизмы защиты прав человека.
According to the Government, international tribunals and mechanisms were not intended to replace national adjudication. По мнению правительства, международные суды и механизмы не предназначены для замены национальных процедур вынесения судебных решений.
Effective refugee protection mechanisms and the provision of asylum could mitigate the effects of genocidal policies and actions on individuals. Эффективные механизмы защиты беженцев и предоставление убежища способны сгладить последствия политики и актов геноцида для отдельных лиц.
It was necessary to establish international warning mechanisms to report expeditiously on activities that might constitute genocide. Важно создать международные механизмы предупреждения, которые оперативно сообщали бы о действиях, способных перерасти в геноцид.
It was envisaged that those mechanisms would be established on a permanent basis. Предполагается, что эти механизмы будут действовать на постоянной основе.
Effective mechanisms to review, monitor and follow up adoption of children should be established. Следует установить эффективные механизмы рассмотрения вопроса об усыновлении/удочерении детей, осуществления мониторинга и дальнейшего контроля в отношении их положения.
The mechanisms and procedures for periodic evaluation of the implementation of the Optional Protocol have not yet been fully developed. Механизмы и процедуры для проведения периодической оценки хода осуществления Факультативного протокола пока еще созданы не в полной мере.
It should also develop, in coordination with civil society, mechanisms for independent public inspections of children's institutions. Кроме того, ему следует разработать в сотрудничестве с гражданским обществом механизмы для проведения независимых общественных инспекций в детских учреждениях.
The decade allowed for the formation of important support and networking mechanisms. Это десятилетие дало возможность сформировать важные механизмы поддержки и взаимодействия.
To achieve this objective, certain structures or mechanisms have to be put in place. Для достижения этой цели должны быть созданы определенные структуры и механизмы.
The involvement of women's organisations in policy-making as well, has been quite marginal, although mechanisms have been established to that purpose. Участие женских организаций в политике также носит маргинальный характер, хотя механизмы для этого были созданы.