| The anti-corruption mechanisms were apparently not effective. | Механизмы, созданные для борьбы с коррупцией, по-видимому, действуют не эффективно. |
| Existing mechanisms to orientate newcomers should be continued and strengthened. | Следует и далее использовать и укреплять существующие механизмы проведения ознакомительных курсов для новых участников. |
| They note that coordination and resource-sharing mechanisms exist within some United Nations system organizations. | Они отмечают, что в некоторых организациях системы Организации Объединенных Наций функционируют механизмы координации и совместного использования ресурсов. |
| Whenever possible, international assistance should support and strengthen local coping mechanisms. | По возможности меры по оказанию международной помощи должны поддерживать и укреплять местные эффективные механизмы преодоления трудностей. |
| While norms and mechanisms exist, an important implementation gap prevails. | Хотя нормы и механизмы, в принципе, существуют, в плане их практического применения имеются серьезные пробелы. |
| The mediation process also includes effective follow-up mechanisms. | Кроме того, посреднический процесс должен включать в себя эффективные механизмы наблюдения за осуществлением. |
| These mechanisms should never be used to preclude access to judicial remedy. | Эти механизмы не должны ни в коем случаев препятствовать доступу к судебным средствам правовой защиты. |
| Community-based mechanisms can also support access to remedies. | Поддержку в обеспечении доступа к средствам защиты также могут оказывать общинные механизмы. |
| Numerous mechanisms had been created to protect and promote human rights. | З. В целях обеспечения защиты и поощрения прав человека были созданы многочисленные механизмы. |
| I strongly encourage the Government to establish functional dispute resolution mechanisms to address specific conflicts between concessionaires and communities. | Я настоятельно призываю правительство создать работоспособные механизмы разрешения споров, с тем чтобы урегулировать конкретные конфликты, существующие в отношениях между концессионерами и местными общинами. |
| Depending on the country, these mechanisms can be voluntary or mandatory. | В зависимости от страны эти механизмы могут носить как добровольный, так и обязательный характер. |
| It was underlined that such frameworks should include both policies and implementing mechanisms. | Было подчеркнуто, что такие рамки должны включать как стратегии, так и механизмы их осуществления. |
| Accordingly, better accountability and transparency mechanisms are required. | С этой целью необходимо внедрить более эффективные механизмы, обеспечивающие подотчетность и транспарентность. |
| Interviewees shared some examples of LTAs which had these mechanisms in-built. | Опрошенные привели в качестве примеров несколько ДСС, в которых были закреплены эти механизмы. |
| They worked closely with all stakeholders to ensure that key electoral mechanisms were credible. | Они работали в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения того, чтобы основные избирательные механизмы заслуживали доверия. |
| Collective bargaining mechanisms can contribute to a successful incomes policy. | Успеху политики в сфере доходов могут способствовать и механизмы заключения коллективных трудовых соглашений. |
| Some States implement special oversight mechanisms to address competition and consumer concerns in certain markets. | В некоторых государствах были созданы специальные механизмы надзора для решения проблем в области конкуренции и защиты прав потребителей на определенных рынках. |
| A peace agreement will often contain mechanisms for delayed implementation of certain provisions or even have mechanisms for delayed decisions on particularly disputed elements. | Нередко в мирном соглашении содержатся механизмы отсроченного осуществления определенных положений или механизмы отложенных решений по особо спорным вопросам. |
| Possible approaches include inter-institutional commissions or working groups, multi-annual programming mechanisms and mechanisms for consultation with users. | К числу возможных каналов координации относятся межведомственные комиссии или рабочие группы, механизмы составления многолетней программы и механизмы консультирования с пользователями. |
| The institutions and mechanisms for internal and regional police cooperation and mechanisms for progressively increasing the multi-ethnic composition of police will be ongoing. | Будут функционировать учреждения и механизмы внутреннего и регионального сотрудничества полицейских сил, а также механизмы поступательного наращивания многоэтнического характера полиции. |
| States should also establish institutional mechanisms and monitoring mechanisms to ensure that gender equality was respected. | Государствам также следует создать институциональные механизмы и механизмы наблюдения для обеспечения соблюдения гендерного равенства. |
| We need mechanisms capable of enforcing their own resolutions, provided that those mechanisms are of wider representation. | Нам необходимы механизмы, способные обеспечить выполнение принятых нами резолюций при условии, что эти механизмы обеспечат более широкое представительство. |
| The treaty should include suitable mechanisms for enabling States to enforce the standards adopted, as well as appropriate control mechanisms. | Договор должен предусматривать надлежащие механизмы, позволяющие государствам использовать на практике принятые стандарты, а также соответствующие механизмы контроля. |
| Regional and local mechanisms, including indigenous conflict resolution mechanisms, were also crucial. | Важную роль должны играть также региональные и местные механизмы, в том числе механизмы урегулирования конфликтов коренных народов. |
| Human right mechanisms such as the universal periodic review, the treaty bodies and regional mechanisms are crucial to a comprehensive accountability framework. | Правозащитные механизмы, такие как универсальный периодический обзор, договорные органы и региональные механизмы имеют огромное значение для всеобъемлющей системы подотчетности. |