States parties highlighted a wide variety of mechanisms used by such bodies to convey anti-corruption policies to the public. |
Государства-участники особо отметили разнообразные механизмы, используемые такими органами для доведения информации об антикоррупционной политике до сведения общественности. |
Other areas addressed by States included the transparency of funding and expenditure and oversight and enforcement mechanisms. |
В представленных материалах были затронуты также такие темы, как прозрачность финансирования и расходов, а также механизмы надзора и контроля. |
The SPT also recommends that specialized oversight mechanisms for judicial review and due process be established. |
ППП рекомендует также создать специализированные надзорные механизмы для судебного пересмотра и надлежащего судопроизводства. |
Independent and impartial mechanisms should be established for visiting and inspecting all places of detention, including mental-health institutions. |
Следует создать независимые и беспристрастные механизмы для посещения и инспектирования всех мест содержания под стражей, в том числе психиатрических учреждений. |
They are sufficiently broad to allow investors and other parties to a PPP to use the mechanisms concerned. |
Они являются в достаточной мере широкими, с тем чтобы позволять инвесторам и другим сторонам ПЧП использовать соответствующие механизмы. |
Further, Recommendation 24 permitted States to adopt different mechanisms to collect information according to their legal, regulatory, economic and cultural characteristics. |
Было также отмечено, что рекомендация 24 разрешает государствам применять разные механизмы для сбора соответствующей информации с учетом собственного законодательства и нормативно-правовой базы, а также экономических и культурных особенностей. |
Establishing interregional and intraregional intergovernmental mechanisms in the three small island developing States regions is important. |
Важно создать в тех трех регионах, где есть малые островные развивающиеся государства, межрегиональные и внутрирегиональные межправительственные механизмы. |
Similarly, funding mechanisms should be designed so as to facilitate transparency and accountability. |
Нужно также разработать механизмы финансирования, с тем чтобы облегчить обеспечение прозрачности и подотчетности. |
Funding mechanisms need to be aligned to support the development of disaster and climate-related information. |
Механизмы финансирования нужно настроить так, чтобы они поддерживали развитие информации, связанной с бедствиями и климатом. |
Reporting mechanisms for government investments in disaster risk reduction should be strengthened, including capacities to monitor data and information on hazards and sectorial loss and damage. |
Следует усилить механизмы отчетности для правительственных инвестиций в меры по снижению риска бедствий, предусмотрев при этом возможности контроля за данными и информацией об опасностях и секторальных потерях и ущербе. |
Together, these mechanisms have compelled countries to identify gaps in progress and required actions. |
В совокупности эти механизмы заставляют страны выявлять пробелы в работе и формулировать необходимые меры. |
The participants urged countries to streamline the mechanisms for maintaining existing facilities. |
Участники настоятельно призвали страны усовершенствовать механизмы для эксплуатации существующих объектов. |
Once published, the study may serve as a tool to assist Member States wishing to create or reinforce such mechanisms. |
После публикации оно может стать своего рода подспорьем для государств-членов, желающих создать или укрепить такие механизмы. |
As the emblematic cases highlighted above show, national mechanisms have consistently failed to establish the truth and achieve justice. |
Как явствует из упомянутых выше показательных дел, национальные механизмы постоянно оказываются неспособными установить истину и добиться справедливости. |
United Nations mechanisms have not yet undertaken a global study to examine memorial practices in the light of these principles. |
Механизмы Организации Объединенных Наций еще не проводили глобального исследования для изучения практики увековечения памяти в свете этих принципов. |
The mechanisms employed by ADRS in dispute resolution are mediation, negotiation and conciliation. |
В процессе разрешения споров САРС использует механизмы посредничества, переговоров и примирения. |
CAT referred to allegations that widespread impunity for acts of torture and ill-treatment continued and that complaints mechanisms were ineffective. |
КПП отметил утверждения о том, что по-прежнему широко распространена практика безнаказанности за применение пыток и жестокое обращение и что механизмы рассмотрения жалоб являются неэффективными. |
It recommended that Armenia establish these mechanisms and provide former child soldiers with appropriate assistance for their recovery and reintegration. |
Он рекомендовал Армении создать такие механизмы и обеспечить бывшим детям-солдатам оказание соответствующей помощи для их восстановления и реинтеграции. |
There were no effective mechanisms to ensure the right to free medical care for vulnerable groups. |
Отсутствуют эффективные механизмы обеспечения права на бесплатное медицинское обслуживание для уязвимых групп. |
Nevertheless, the Special Rapporteur also stated that there was evidence that these mechanisms were not applied consistently. |
Тем не менее, как он добавил, есть основания полагать, что указанные механизмы не применяются на последовательной основе. |
It recommended the development of independent monitoring processes and mechanisms. |
ЮНИСЕФ рекомендовал развивать процессы и механизмы независимого мониторинга. |
UNESCO encouraged Guyana to decriminalize all defamation, and recommended it to develop self-regulatory mechanisms of the media. |
ЮНЕСКО призвала Гайану отменить уголовное наказание за клевету и рекомендовала разработать механизмы саморегулирования средств массовой информации. |
The Secretariat did not have the necessary mechanisms to provide human and financial resources with the agility demanded by the situations on the ground. |
У Секретариата отсутствуют необходимые механизмы предоставления людских и финансовых ресурсов с той оперативностью, которую требуют ситуации на местах. |
The accountability and performance evaluation mechanisms for the new Facility remained unclear. |
Неясными остаются и механизмы подотчетности и определения результативности работы новой структуры. |
Whether international, regional or national, minority rights mechanisms are vital for turning rights and obligations laid out in normative standards into reality. |
Механизмы защиты прав меньшинств, будь то международные, региональные или национальные, имеют решающее значение для воплощения прав и обязанностей, изложенных в нормативных стандартах, в реальность. |