Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
The Working Group was to take into account the capacity of countries and other relevant reporting mechanisms. Рабочая группа должна была принимать при этом во внимание потенциал стран и другие соответствующие механизмы отчетности.
Eleven respondents felt that the current reporting mechanisms only reflect the implementation of the Convention's provisions to a limited extent. Одиннадцать респондентов высказали мнение о том, что нынешние механизмы отчетности отражают выполнение положений Конвенции лишь в ограниченной степени.
Further on in the process economic instruments and financial mechanisms can help to address the risks and the uncertainties. Далее в рамках этого процесса устранению рисков и неопределенностей могут способствовать экономические инструменты и финансовые механизмы.
The Ethics Advisor shall maintain mechanisms to receive and review complaints of allegations of retaliation against whistle-blowers. Советник по вопросам этики поддерживает механизмы получения и рассмотрения жалоб о предполагаемых репрессалиях в отношении лиц, сообщающих о нарушениях.
Comprehensive accountability calls for going beyond domestic policy and beyond borders and should, therefore, include international mechanisms, including at the regional level. Для обеспечения всеобъемлющей подотчетности необходимо выйти за рамки внутренней политики и границ государств и привлечь в этой связи международные механизмы, в том числе регионального уровня.
Market mechanisms are not capable of providing global public goods. Рыночные механизмы не в состоянии обеспечить предоставление глобальных общественных благ.
Regional agreements on migration should be encouraged, in some cases taking advantage of the existing regional integration mechanisms. Следует поощрять заключение региональных соглашений по вопросам миграции, используя в некоторых случаях существующие механизмы региональной интеграции.
In this regard, it will also consider how to improve existing monitoring mechanisms. В этой связи Комитет изучит также вопрос о том, как усовершенствовать существующие механизмы мониторинга.
The National Committees and UNICEF, as equal partners, had established formal monitoring mechanisms to reinforce compliance with the Cooperation Agreement. Выступая в качестве равных партнеров, национальные комитеты и ЮНИСЕФ создали официальные механизмы контроля для обеспечения соблюдения положений Соглашения о сотрудничестве.
However, applying accountability and monitoring mechanisms must always take into consideration cultural diversity. Однако механизмы обеспечения подотчетности и контроля должны всегда применяться с учетом культурных особенностей.
Such mechanisms would be particularly well placed to provide international public financing for global public goods that is additional to traditional ODA. Подобные механизмы особенно подходят для решения задачи международной мобилизации государственного финансирования общемировых общественных благ в дополнение к традиционной ОПР.
The review does not duplicate existing Millennium Development Goal tracking and monitoring mechanisms. Обзор не дублирует существующие механизмы отслеживания и мониторинга хода достижения Целей развития тысячелетия.
Business enterprises should also establish effective project-level operational grievance mechanisms for potentially affected stakeholders to raise concerns regarding impacts on their rights throughout the lifespan of a project. Предприятия также должны создавать эффективные механизмы оперативного рассмотрения жалоб на уровне проектов, чтобы потенциально затрагиваемые заинтересованные стороны могли поднимать вопросы, касающиеся влияния на их права на протяжении всего срока осуществления проекта.
Different mechanisms have codified responsibilities in more specific legal terms (e.g. environmental and human rights conventions). Различные механизмы кодифицировали обязанности в более конкретных правовых положениях (в частности, экологических конвенций и конвенций по правам человека).
Peer review mechanisms work and are becoming prestigious. Механизмы коллегиального обзора работают и становятся все более авторитетными.
(b) Set up evaluation and monitoring mechanisms to regularly assess the adequacy, efficacy and equitability of resource distribution. Ь) создать механизмы оценки и мониторинга для регулярного проведения анализа адекватности, эффективности и справедливости распределения ресурсов.
The Committee is also concerned that mechanisms to support children in reporting their claims have yet to be established. Комитет также обеспокоен тем, что механизмы содействия детям в предъявлении ими своих претензий до сих пор не созданы.
States parties are encouraged to develop effective mechanisms to combat both formal and informal substitute decision-making. Государствам-участникам предлагается разрабатывать эффективные механизмы для борьбы с официальными и неофициальными субститутивными моделями принятия решений.
States parties should also prescribe effective monitoring mechanisms to ensure accessibility and monitor sanctions against anyone who fails to implement accessibility standards. Государствам-участникам также следует предусмотреть эффективные механизмы мониторинга с целью достижения доступности и контроля за применением санкций в отношении тех, кто не соблюдает стандарты доступности.
(b) Promote training mechanisms for justice and prison officials in accordance with the Convention's legal paradigm. Ь) разработать механизмы для повышения квалификации работников судебной и пенитенциарной систем в соответствии с правовой парадигмой Конвенции.
It is also concerned that the mechanisms designated for the prevention of such situations do not offer effective remedies. Комитет также обеспокоен тем, что существующие механизмы защиты в подобных случаях не предусматривают эффективных правовых гарантий.
There were often no mechanisms, tools or information available to help countries implement the Convention. Зачастую отсутствуют механизмы, инструменты или информация, которые могли бы помочь странам в осуществлении Конвенции.
In that context, human rights mechanisms should also be involved in implementation. В этом контексте в осуществлении следует также задействовать правозащитные механизмы.
Such regional mechanisms encourage collaboration, information-sharing and cooperation among prosecutors, investigators and law enforcement officials dealing with asset confiscation and recovery. Эти региональные механизмы призваны стимулировать взаимодействие, обмен информацией и сотрудничество между органами прокуратуры, следственными и правоохранительными органами, занимаю-щимися вопросами конфискации и возвращения активов.
Capacity-building should be matched to specific objectives and would depend on the quality of governance mechanisms and public perceptions of government. Укрепление потенциала должно быть увязано с конкретными целями и будет зависеть от того, насколько качественными являются имеющиеся механизмы управления, и от сложившегося у общественности представления о правительстве.