| Independent control mechanisms, such as, the National Independent Authority for Human Rights, the IMPPMCRPD, the NMPTCIDTP were established. | Учреждены такие независимые контрольные механизмы, как Национальный независимый орган по правам человека, НМПЗМКПИ и НМППЖБУДОН. |
| JS2 recommended effective police reforms based on human rights, quality professional training, suitable working conditions, professional development and control mechanisms. | В СП2 содержалась рекомендация провести действенные полицейские реформы, основанные на правозащитном подходе и предусматривающие высокий уровень профессиональной подготовки, надлежащие условия для работы, повышение квалификации и механизмы контроля. |
| The Special Rapporteur on Eritrea stated that there were no internal mechanisms or institutions to hold to account those responsible for human rights violations. | Специальный докладчик по Эритрее заявила, что в стране отсутствуют внутренние механизмы или учреждения, обеспечивающие привлечение к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека. |
| Human rights protection: Institutional mechanisms and cooperation | З. Защита прав человека: институциональные механизмы и сотрудничество |
| The Royal Government of Cambodia established the institution and created related mechanisms to promote and protect child rights more effectively. | Королевское правительство Камбоджи создало соответствующее учреждение и механизмы в целях более эффективного поощрения и защиты прав ребенка. |
| JS5 recommended finding the appropriate mechanisms to ensure the activation of the Compulsory Education Law. | Авторы СП5 рекомендовали определить надлежащие механизмы для обеспечения практического применения Закона об обязательном образовании. |
| However, overall knowledge-management mechanisms were weak, resulting in some missed opportunities for learning. | Однако в целом механизмы управления знаниями функционировали слабо, в результате чего ряд возможностей для обучения был упущен. |
| The current programming method does not provide appropriate mechanisms to properly programme cross-practice or issue-based work. | Существующая методика разработки программ не включала адекватные механизмы для надлежащего планирования междисциплинарной деятельности или деятельности, ориентированной на решение конкретных задач. |
| 3.2 Review and identify feasible mechanisms to institutionalize ongoing rich cross-cutting practice in the regional centres. | Пересмотреть и выявить адекватные механизмы для внедрения междисциплинарной практики в работу региональных центров. |
| UNDP should improve its accounting mechanisms to take stock of the support being provided to South-South cooperation through programme resources. | ПРООН должна усовершенствовать свои механизмы отчетности, чтобы учесть ту помощь, которая оказывается сотрудничеству Юг-Юг через программные ресурсы. |
| Delegations discouraged making reference in the strategic plan to non-multilateral mechanisms, such as the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Делегации выступили против того, чтобы в стратегическом плане содержались указания на немногосторонние механизмы, такие как Парижская декларация по повышению эффективности помощи. |
| Additionally, the piloted new mechanisms in the Pacific urgently need to be implemented. | Кроме того, новые механизмы, опробованные в Тихоокеанском регионе, должны быть в срочном порядке введены в действие. |
| These will require different supporting mechanisms, as they are distinct; | Этим формам сотрудничества потребуются различные механизмы поддержки, поскольку они отличаются друг от друга; |
| Another speaker said it was time to implement the tools and mechanisms developed by the Committee and member agencies. | Один выступающий сказал, что пришло время реализовать инструменты и механизмы, разработанные комитетом и учреждениями-членами. |
| Innovative financing mechanisms can also make contributions to developing countries in respect of mobilization of additional resources for financing for development. | Инновационные механизмы финансирования также могут оказать содействие развивающимся странам в мобилизации дополнительных средств на финансирование в целях развития. |
| Such mechanisms can help to overcome the constraints that have prevented domestic banks and institutional investors from financing innovative projects with the potential to promote sustainable development. | Такие механизмы могут помочь преодолеть трудности, мешающие национальным банкам и институциональным инвесторам финансировать новаторские проекты, которые могут способствовать устойчивому развитию. |
| At present, all local governments have established anti-trafficking cooperative mechanisms, which are led by relevant government offices and joined by social organizations and relevant agencies. | В настоящее время все местные органы самоуправления создали совместные механизмы борьбы с торговлей людьми, в работе которых под руководством соответствующих государственных органов принимают участие общественные организации и соответствующие учреждения. |
| Please also provide information on whether inspection mechanisms have been established to monitor the working conditions of domestic workers. | Просьба также представить информацию, свидетельствующую о том, что были созданы механизмы инспекции для надзора за условиями труда домашней прислуги. |
| The Autonomous Communities also possess mechanisms for cooperation with local companies. | В распоряжении автономных сообществ также имеются механизмы для развития сотрудничества с местными компаниями. |
| All of the other mechanisms described in the previous combined reports continue to exist and function. | Все другие механизмы, описанные в предыдущих сводных докладах, продолжают действовать. |
| Almost every law contains provisions prohibiting racial discrimination, as well as mechanisms for its implementation. | Практически в каждом законе есть положения, запрещающие расовую дискриминацию и механизмы, обеспечивающие этот запрет. |
| The Committee further recommends that the State party should establish programmes, policies and mechanisms to prevent discrimination in the school system. | Комитет рекомендует также государству-участнику разработать программы, политику и механизмы для предупреждения дискриминации в системе образования. |
| Structures and mechanisms designed to protect the rights of migrant workers in Argentina should also be put in place. | Следует также создать структуры и механизмы по защите прав трудящихся-мигрантов в Аргентине. |
| Other administrative mechanisms and appeal procedures enabled migrant workers to lodge complaints for alleged violations of their rights, including the right to work. | Другие административные механизмы и апелляционные процедуры предоставляют трудящимся-мигрантам возможность подавать жалобы на предполагаемые нарушения их прав, в том числе права на труд. |
| States should ensure the meaningful participation of children and incorporate feedback mechanisms to facilitate necessary adjustments throughout the cycle. | Государства должны обеспечивать значимое участие детей в этом цикле и инкорпорировать в него механизмы ответных действий для содействия необходимым корректировкам в течение цикла. |