| International and regional mechanisms for guidance and coordination have been developed quickly and need to be further developed to meet future demands. | Международные и региональные механизмы руководства и координации были созданы в кратчайшие сроки и нуждаются в доработке с учетом будущих потребностей. |
| The international community should also re-examine how bilateral and multilateral civilian response mechanisms such as expert rosters can be better coordinated and respond more quickly to crises. | Международное сообщество также должно пересмотреть то, каким образом двухсторонние и многосторонние механизмы реагирования в гражданской сфере, такие как реестры специалистов, могут лучше координироваться и обеспечивать более оперативное реагирование на кризисы. |
| Furthermore, we are promoting the role of social work and updating its mechanisms to cope with new requirements. | Кроме того, мы повышаем роль социальной работы и обновляем соответствующие механизмы, с тем чтобы они отвечали новым требованиям. |
| We are encouraged by the new mechanisms developed by the Afghan Ministry of Agriculture, which can help to increase aid effectiveness. | Мы приветствуем новые механизмы, разработанные афганским министерством сельского хозяйства, который может способствовать росту эффективности помощи. |
| More efficient mechanisms should be developed to enhance donor coordination, aid effectiveness and coherence in the allocation and use of available resources. | Необходимо разработать более действенные механизмы в целях координации взаимодействия между донорами, повышения эффективности помощи и слаженности в деле выделения и использования имеющихся ресурсов. |
| The Summit would have to make sure that such mechanisms were fully operational. | Встрече на высшем уровне предстоит обеспечить, чтобы такие механизмы были полностью функциональными. |
| These mechanisms will help to set investment priorities and to increase the efficient use of the environmental funds' financial resources. | Эти механизмы помогут определить инвестиционные приоритеты и эффективнее использовать финансовые ресурсы фондов охраны природы. |
| The communications mechanisms evidently required the participation of the individuals concerned. | Очевидно, механизмы рассмотрения сообщений требуют участия соответствующих граждан. |
| The required security mechanisms will consistently be implemented at all duty stations. | Необходимые механизмы безопасности будут последовательно внедряться во всех местах службы. |
| To identify elements of good practice, information products and mechanisms for information exchange. | Определить элементы наилучшей практики, информационные материалы и механизмы для обмена информацией. |
| Cooperation could include the exchange of information, joint review mechanisms, coordination of time limits and collaboration among competition authorities. | Такое сотрудничество может включать обмен информацией, механизмы проведения совместной оценки, координацию устанавливаемых сроков и сотрудничество между органами по вопросам конкуренции. |
| Member States can establish effective mechanisms to resolve the most intractable problems. | Государства-члены вполне способны создавать эффективные механизмы решения самых трудноразрешимых проблем. |
| The development of monitoring mechanisms, specifically quantitative and qualitative indicators for civil society participation, as recommended by the CST, is required. | Необходимо в соответствии с рекомендацией КНТ разработать механизмы мониторинга и конкретные количественные и качественные показатели участия гражданского общества. |
| Such Offices could assist Latin American and Caribbean countries in acquiring new technologies and establishing sustainable mechanisms for promoting business alliances. | Такие отделения могут помочь странам Латинской Америки и Карибского бассейна в приобретении новых технологий и создавать устойчивые механизмы для развития деловых союзов. |
| Assistance may be necessary for those among Afghanistan's neighbours that need concrete support in order to strengthen and develop their monitoring mechanisms. | Возможно, потребуется помощь тем соседним с Афганистаном странам, которые нуждаются в конкретной поддержки, с тем чтобы укрепить и разработать свои механизмы контроля. |
| The Forum will also consider mechanisms to facilitate technology transfer to the public and private sectors. | На этом форуме будут также рассмотрены механизмы, облегчающие пере-дачу технологий в государственном и частном сек-торах. |
| On any existing national or regional clearing-house mechanisms. | е) через любые существующие местные или региональные механизмы посредничества. |
| It also provided an opportunity to make the best use of multilateral mechanisms in the nuclear sphere. | Она позволяет также наилучшим образом использовать многосторонние механизмы в ядерной области. |
| To that end, national legislation and multilateral export control mechanisms should be reinforced, with particular regard to the nuclear sphere. | Для этого следует укрепить национальное законодательство и многосторонние механизмы экспортного контроля, особенно в ядерной сфере. |
| The development of alternative mechanisms has been slow, leading to the loss of contact with many young people. | Альтернативные механизмы создавались медленно, что привело к потере контактов со многими молодыми людьми. |
| In particular it was agreed that mechanisms for the Russian Federation's contribution to the EU crisis management operations would be examined. | В частности, было решено изучить механизмы участия Российской Федерации в операциях ЕС по урегулированию кризисов. |
| To remain relevant, mechanisms set up on even the most solid foundations must be responsive to new and changing circumstances. | Для сохранения своей уместности механизмы, созданные даже на самой прочной основе, должны реагировать на новые и изменяющиеся обстоятельства. |
| Such procedures and institutional mechanisms should assist the Parties to achieve compliance with their obligations under the Convention. | Такие процедуры и институциональные механизмы должны помогать Сторонам обеспечивать соблюдение их обязательств по Конвенции. |
| It has also set up institutions and coordinating mechanisms and allocated roles to various governments institutions. | Она также создала соответствующие учреждения и координирующие механизмы и распределила функции между различными правительственными учреждениями. |
| These shared institutional mechanisms are neither politically independent nor economically autonomous. | Эти совместно используемые институциональные механизмы не являются политически независимыми или экономически самостоятельными. |