| Improving humanitarian capacity therefore requires improved mechanisms and standby arrangements that can rapidly mobilize technical expertise. | Поэтому для дальнейшего совершенствования потенциала гуманитарной деятельности необходимо усовершенствовать механизмы и резервные соглашения, с помощью которых можно быстро мобилизовывать технических специалистов. |
| Investing in smart WMD verification and compliance mechanisms. | Инвестиции в высокотехнологичные механизмы контроля и соблюдения в области ОМУ. |
| Appropriate mechanisms for the private sector should be created to promote corporate social responsibility. | Следует создать надлежащие механизмы для частного сектора, с тем чтобы добиться социально ответственных действий со стороны корпораций. |
| Multilateral treaties and effective verification mechanisms remain essential. | Многосторонние договоры и эффективные механизмы контроля по-прежнему имеют важное значение. |
| Those mechanisms had different mandates and features which should be kept separate. | Эти механизмы имеют отличные друг от друга мандаты и характеристики, которые должны быть сохранены в отдельности. |
| The Mission should continue to explore other capacity-building mechanisms, including quick-impact projects. | Миссия будет и впредь изучать другие механизмы создания потенциала, в том числе в рамках проектов быстрой отдачи. |
| It operates through mechanisms such as lowering entry points to public universities. | Данная политика осуществляется через такие механизмы, как снижение проходного балла для абитуриентов государственных университетов. |
| Binding mechanisms should be established with parliaments in each country. | При парламентах в каждой стране следует создать соответствующие механизмы, уполномоченные принимать обязательные для выполнения решения. |
| Progress should be measured through independent and authoritative mechanisms against agreed targets. | Для оценки достигнутых результатов должны использоваться независимые и авторитетные механизмы, которые будут сравнивать эти результаты с согласованными целями. |
| National efforts to counteract corruption must be reinforced by regional and global mechanisms. | Региональные и глобальные механизмы должны предпринимать на национальном уровне более активные усилия по борьбе с коррупцией. |
| The guidelines should provide mechanisms for monitoring, accountability and appropriate remediation. | В руководящих принципах должны быть предусмотрены механизмы мониторинга, подотчетности и надлежащие меры по исправлению положения. |
| DDS supports mechanisms that go beyond the basic publish-subscribe model. | DDS поддерживает также и те механизмы, что выходят за пределы стандартной модели подписчик-издатель. |
| Determine what mechanisms accelerate and transport energetic particles. | Определение того, какие механизмы ускоряют и переносят энергетические частицы. |
| Newer functions, such as website maintenance, replace more traditional communication mechanisms. | На смену более традиционным механизмам коммуникации приходят новые механизмы, требующие выполнения новых функций, таких, как ведение веб-сайтов. |
| Innovative mechanisms for development financing should be explored, but must never replace ODA. | Необходимо рассмотреть вопрос о внедрении новаторских механизмов финансирования развития, но при этом такие механизмы никогда не должны заменять официальную помощь в целях развития. |
| Rather than acting as independent mechanisms, genetic and environmental factors often interact to cause developmental change. | Вместо того, чтобы действовать как независимые механизмы, генетические факторы и факторы окружающей среды часто взаимодействуют, вызывая изменения в развитии. |
| Others dealt with competition policy frameworks, enforcement mechanisms and institution building. | На других обсуждались концептуальные основы политики в области конкуренции, правоприменительные механизмы и вопросы институционального строительства. |
| In principle, all mechanisms of social service delivery should be impartial and culturally acceptable. | В принципе, все механизмы социального обслуживания должны действовать беспристрастно и быть приемлемыми для людей того или иного культурного уклада. |
| There is increasing evidence that cellular repair mechanisms are stimulated after radiation-induced damage. | Все больше поступает данных о том, что механизмы восстановления клеток получают стимул после повреждения клеток излучением. |
| Universal standards for human rights and international mechanisms for safeguarding them are being devised. | Универсальные нормы в области прав человека и международные механизмы для их гарантий находятся в настоящее время в процессе разработки. |
| This highlights the need for effective dispute-settlement mechanisms. | Из этого следует, что необходимо создавать действенные механизмы урегулирования споров. |
| There were certain well-established mechanisms to cope with changing situations. | Существуют определенные устоявшиеся механизмы по решению вопросов, связанных с изменением ситуации. |
| Control mechanisms and human rights institutions were set up within the security forces. | В силах безопасности были учреждены контрольные механизмы, а также органы, связанные с защитой прав человека. |
| Nor are all relevant mechanisms and procedures addressed. | Равным образом нельзя утверждать, что в ней рассматриваются все соответствующие механизмы и процедуры. |
| National coordinating mechanisms should be appropriately strengthened for integrated youth policies and programmes. | Необходимо надлежащим образом укреплять национальные координационные механизмы для осуществления комплексной политики и программ в интересах молодежи. |