Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
UNESCO noted that self-regulatory mechanisms of the media exist in Bangladesh. ЮНЕСКО отметила, что в Бангладеш средства массовой информации используют механизмы самоцензуры.
CHRI recommended strengthening its national human rights mechanisms and continuously upgrade its laws, policies and institutions in compliance with international standards. ПИС рекомендовала усовершенствовать национальные правозащитные механизмы и постоянно совершенствовать национальные законы, стратегии и учреждения в соответствии с международными стандартами.
In addition, various domestic mechanisms are in place to ensure accountability of government and police services. Кроме того, в Канаде действуют различные внутренние механизмы обеспечения ответственности правительства и сотрудников полиции.
UNHCR recommended that Cuba establish official identification and referral mechanisms for persons in need of international protection. УВКБ рекомендовало Кубе создать официальные механизмы выявления и передачи на попечение лиц, нуждающихся в международной защите.
UNHCR stated that because of its decentralized authorities, Germany had different mechanisms that identified stateless persons. УВКБ заявило, что вследствие наличия в Германии децентрализованной системы государственного управления в стране существуют различные механизмы, которые определяют статус лиц без гражданства.
New mechanisms for proof of discrimination have been introduced, such as the recurrence of a situation. Этот закон вводит в действие новые механизмы доказывания фактов дискриминации, такие как повторяемость какой-либо ситуации.
Competent judicial mechanisms used for reconsidering expulsion and deportation orders Компетентные судебные механизмы, задействуемые для пересмотра постановлений о высылке и выдворении
They seek to promote dispute settlement mechanisms that are readily accessible and conciliatory. Они стараются вводить легкодоступные и кооперативные механизмы урегулирования разногласий.
In order to fulfil its mandate, the Committee has adopted a number of decisions and a variety of mechanisms and procedures. В целях выполнения своего мандата Комитет принял ряд решений и ввел разнообразные механизмы и процедуры.
The Law also prescribes effective mechanisms for achieving gender equality. Закон также предусматривает эффективные механизмы достижения гендерного равенства.
Governmental advisory and coordinating mechanisms composed of experts and specialized persons have been set up. Были учреждены правительственные консультативные и координационные механизмы, состоящие из экспертов и специалистов.
The Special Rapporteur recommends national institutions make use of such international mechanisms when they deem it appropriate. Специальный докладчик рекомендует национальным учреждениям в соответствующих случаях использовать упомянутые международные механизмы.
The most common measure applied by national institutions to protect human rights defenders appears to be formal complaints mechanisms. Как представляется, наиболее распространенной мерой, используемой национальными учреждениями для защиты правозащитников, являются механизмы рассмотрения жалоб в официальном порядке.
It asked what mechanisms had been established to spread the culture of political participation. Она задала вопрос о том, какие механизмы созданы для распространения культуры участия в политической жизни.
Participants were also of the view that cooperation could be instrumental in dealing with financial restrictions currently faced by human rights mechanisms. Участники также сочли, что сотрудничество может стать эффективным инструментом в преодолении финансовых проблем, с которыми сталкиваются в настоящее время правозащитные механизмы.
The said mechanisms should systematically follow up on each other's recommendations. Эти механизмы должны систематически отслеживать рекомендации друг друга.
Such mechanisms are needed regardless of whether the heritage in question is listed as World Heritage by UNESCO or not. Такие механизмы являются необходимыми, независимо от того, включено ли это наследие в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Judicial mechanisms such as national, regional and international courts are of key importance to adjudicate claims based on national or international law. Ключевое значение для судебного разбирательства исков на основе национального или международного права играют такие судебные механизмы, как национальные, региональные и международные суды.
Such mechanisms can also approach judiciary for providing relief in cases where the right to education is not respected. Такие механизмы могут обращаться и в судебные органы, чтобы добиться удовлетворения в случаях несоблюдения права на образование.
Regional human rights bodies in Europe, Africa and the Americas have developed quasi-judicial mechanisms to enforce regional instruments. Чтобы обеспечить правоприменение региональных инструментов, региональные правозащитные органы в Европе, Африке и Америке разработали квазисудебные механизмы.
Worse still, they are unaware of what mechanisms exist for them to attempt to realize their rights. Хуже того: им не ведомо, какие существуют механизмы для того, чтобы они попытались реализовать свои права.
Quasi-judicial mechanisms should never require payment to bring a claim, and subsidies for court proceedings should be available on a needs-based assessment. Квазисудебные механизмы никогда не должны требовать платы при подаче иска, и исходя из оценки потребностей должны иметься в наличии субсидии на судебное разбирательство.
Appropriate mechanisms for coordinating participation must be developed; these should be participatory themselves. Необходимо разработать надлежащие механизмы координации участия; эти механизмы сами по себе также должны быть основаны на широком участии.
These mechanisms must be transparent, and must conform to the standards of availability, accessibility, acceptability and adaptability. Эти механизмы должны быть прозрачными и должны соответствовать стандартам наличия, доступности, приемлемости и адаптируемости.
Resources should be devoted to make the participatory mechanisms long-term and self-sustaining, for instance by training and investing in grass-roots facilitators. Должны выделяться ресурсы для того, чтобы механизмы участия были долгосрочными и самостоятельными, в частности путем профессиональной подготовки и финансирования координаторов низового уровня.