| These mechanisms are complemented by action plans that hold States responsible for such violations. | Эти механизмы наблюдения и отчетности дополняются планами действий, которые предусматривают привлечение государств к ответственности за такие нарушения. |
| Realizing net welfare gains from trade liberalization requires social safety nets and adjustment mechanisms. | Для того чтобы либерализация торговли привела к реальному росту благосостояния, необходимы сети социальной защиты и механизмы адаптации. |
| Many countries still rely on foreign cooperation for investments in energy and on different mechanisms like regional funds. | Для обеспечения инвестиций в энергетику многие страны по-прежнему полагаются на сотрудничество с зарубежными партнерами и на различные механизмы, в частности на региональные фонды. |
| Such mechanisms cannot by themselves resolve differences among States. | Такие механизмы не могут сами по себе урегулировать разногласия между государствами. |
| Monitoring, evaluation and reporting mechanisms are also important. | Важное значение имеют также механизмы отслеживания, оценки и предоставления отчетности. |
| These mechanisms should apply to both States and multinational corporations. | Эти механизмы должны распространяться как на государства, так и на многонациональные корпорации. |
| Thailand has various independent mechanisms established under the Constitution to protect human rights. | В Таиланде существуют разнообразные независимые механизмы, учрежденные в соответствии с Конституцией в целях защиты прав человека. |
| Such mechanisms often include a reconciliation and confidence-building component. | Такие механизмы часто включают компонент, касающийся примирения и укрепления доверия. |
| Those mechanisms, however, required further strengthening. | Эти механизмы, тем не менее, нуждаются в дальнейшем укреплении. |
| Several public authorities and complaint mechanisms address human rights issues more specifically. | Несколько органов государственной власти и механизмы рассмотрения жалоб занимаются проблемами прав человека более конкретным образом. |
| Possible mechanisms for stakeholder engagement and management include. | Возможные механизмы вовлечения пользователей и управления отношениями с ними включают в себя. |
| NWC, NHRC including NRT are the key state mechanisms. | НКЖ и НКПЧ, включая НДТЖД, представляют собой ключевые государственные механизмы в этой области. |
| These mechanisms have strengths and weaknesses. | Эти механизмы имеют свои сильные и слабые стороны. |
| These mechanisms should specifically address the vulnerabilities of SIDs. | Эти механизмы должны быть конкретно ориентированы на уязвимые характеристики малых островных развивающихся государств. |
| Nepal strongly believes that regional mechanisms complement efforts to promote the global disarmament agenda. | Непал твердо уверен в том, что региональные механизмы дополняют усилия по содействию реализации глобальной повестки дня в области разоружения. |
| Not all countries have mechanisms to monitor women and the media. | Не во всех странах созданы механизмы по мониторингу образа женщин в средствах массовой информации. |
| Regulatory mechanisms are appropriate but by themselves inadequate to address this situation. | Регулирующие механизмы являются подходящими, но сами по себе они недостаточны для решения этой проблемы. |
| It outlines governance mechanisms and roles and responsibilities related to ERM. | В нем определены механизмы управления, а также роли и ответственность, связанные с ОУР. |
| It expressed its hope that adequate monitoring mechanisms would be established to implement the legislation. | Она выразила надежду на то, что с целью выполнения этого законодательства в стране будут созданы адекватные механизмы мониторинга. |
| Legislation should also provide for adequate complaint mechanisms and remedies. | В законодательстве должны быть также предусмотрены надлежащие механизмы подачи жалоб и правовой защиты. |
| Brazil has implemented mechanisms to face this challenge. | Для преодоления этих трудностей в Бразилии были учреждены соответствующие механизмы. |
| India should be urged to bring functioning, transparent mechanisms to prevent this corruption. | К Индии следует обратиться с настоятельным призывом создавать работающие и прозрачные механизмы, направленные на недопущение такой коррупции. |
| Other statutory mechanisms also provided adequate redress. | Кроме того, другие предусмотренные законом механизмы обеспечивают надлежащее возмещение ущерба. |
| International treaty regimes and effective verification mechanisms remain essential. | Сохраняют свое важное значение международные договорные режимы и механизмы эффективного контроля. |
| China will apply market mechanisms to encourage and guide consumers to purchase energy-saving products. | Китай будет применять рыночные механизмы в целях поощрения потребителей к покупке энергосберегающих продуктов и ориентирование их в этом направлении. |