Government and industry must work together to develop the techniques and mechanisms to end this trade. |
Правительства и промышленность должны работать вместе, чтобы разработать методы и механизмы для прекращения этой торговли. |
That was a further solidarity measure to complement the planned mechanisms for redistributing the financial burden in the regular scale. |
Это представляет собой еще одну меру в контексте солидарного покрытия взносов с целью дополнить запланированные механизмы перераспределения финансового бремени в рамках шкалы регулярных взносов. |
What we need are new mechanisms whereby the fruits of successful practices can be harnessed to help microentrepreneurs. |
Нам нужны новые механизмы, с помощью которых плоды успешной практики могут быть использованы для оказания помощи владельцам микропредприятий. |
States must honour their commitments under international humanitarian law, and develop national mechanisms to punish violations. |
Государства должны выполнять свои обязательства в отношении норм международного гуманитарного права и разрабатывать национальные механизмы наказания за их нарушение. |
In addition to these forums, new mechanisms for international discussion and consensus-building on international financial reform have been created. |
В дополнение к этим форумам созданы новые механизмы международного обсуждения и достижения консенсуса относительно международной финансовой реформы. |
Action at the international, regional and national levels could involve technology cooperation, performance benchmarks and market mechanisms. |
Меры на международном, региональном и национальном уровнях могли бы включать технологическое сотрудничество, установление показателей результативности и рыночные механизмы. |
The mechanisms to plan and monitor emergency assistance have been improved. |
Были усовершенствованы механизмы планирования чрезвычайной помощи и контроля за ее оказанием. |
As a consequence, the State responsible must establish mechanisms to correct such violations, including monitoring investigation, prosecution, and remedies for victims. |
Вследствие этого несущее ответственность государство должно создать механизмы исправления таких нарушений, включая надзор за проведением расследования, привлечением правонарушителей к судебной ответственности и обеспечением правовой защиты потерпевших. |
New mechanisms for promoting gender equality had been established and existing ones reinforced. |
Создаются новые и укрепляются старые механизмы по содействию обеспечению гендерного равенства. |
Multilateral financing mechanisms exist or are currently being established that will help support sustainable energy projects. |
В настоящее время существуют или создаются механизмы многостороннего финансирования, которые помогут поддержать проекты в области устойчивой энергетики. |
The Committee noted that, while some progress had been made, many of the new financial mechanisms were currently in the gestation stage. |
Комитет отметил, что, несмотря на определенный прогресс, многие новые финансовые механизмы в настоящее время находятся на этапе формирования. |
The NPT and its support mechanisms must continue to evolve to ensure compliance in the face of new technological, security and geopolitical developments. |
ДНЯО и механизмы его поддержки должны далее развиваться, чтобы обеспечить его выполнение в связи с появлением новых технологий и изменений в сфере безопасности и геополитики. |
However, some delegations emphasized that these mechanisms have not yet been fully exploited. |
Вместе с тем ряд делегаций подчеркнули, что эти механизмы используются еще не в полной мере. |
A variety of institutional mechanisms and instruments exist in the UNECE region to address specific environmental issues. |
В регионе ЕЭК ООН имеются различные институциональные механизмы и инструменты для решения конкретных проблем окружающей среды. |
This will require open markets for products from developing countries and suitable international financial mechanisms to allow access to commercially available environmentally sound technologies. |
Для этого потребуются открытые рынки для продукции развивающихся стран и соответствующие международные финансовые механизмы, предоставляющие доступ к коммерческим экологически безопасным технологиям. |
Price mechanisms, economic reform and business involvement; |
с) ценовые механизмы, экономические реформы и участие деловых кругов; |
It also recommends that the mechanisms for receiving complaints from migrant workers be improved and generalized in all embassies and consulates. |
Он также рекомендует усовершенствовать и унифицировать механизмы получения жалоб от трудящихся-мигрантов во всех посольствах и консульствах. |
Those mechanisms were not new, but perhaps the current level of programme activity was. |
Такие механизмы не новы, однако, возможно, таковыми являются нынешние масштабы деятельности по программам. |
The simple and automatic information uploading mechanisms of the Clearing House should facilitate their task. |
Упрощению этой задачи должны способствовать механизмы Информационного центра, позволяющие осуществлять простую и автоматическую загрузку информации. |
Article 6 does not include an obligation for States parties to institute appeal or other review mechanisms against judgements of the competent judicial authority. |
В статье 6 не говорится об обязанности государств-участников создавать какие-либо механизмы пересмотра или обжалования решений компетентных судебных органов. |
Most Governments adopted national plans of up to five years and included review mechanisms, such as annual reports. |
Большинство правительств приняли национальные планы действий на период до пяти лет и включили в них такие механизмы обзора, как ежегодные доклады. |
Innovative relief mechanisms such as different forms of debt swaps merit careful consideration. |
Тщательного рассмотрения заслуживают такие новаторские механизмы оказания помощи, как различные виды долговых свопов. |
Other African subregional mechanisms have also taken an active part in these tasks. |
Другие африканские субрегиональные механизмы также приняли активное участие в выполнении этих задач. |
That is important, given the fact that regional security mechanisms have gone farther into countries than our multilateral system. |
Это имеет большое значение с учетом тот факта, что в странах региональные механизмы безопасности действуют более активно, чем наша многосторонняя система. |
There are allegations of violations of labour laws by these companies and there are no effective mechanisms in place for redress. |
Утверждается, что эти компании нарушают трудовое законодательство, а эффективные механизмы правовой защиты отсутствуют. |