| Various institutional mechanisms ranging from the local to the national level have been established. | Мы создали различные институциональные механизмы - от местного до общенационального уровня. |
| Norway is a strong supporter of joint financing mechanisms with a view to strengthening Afghan ownership and improving donor coordination. | Норвегия твердо поддерживает совместные механизмы финансирования с целью активизации усилий самого Афганистана и совершенствования координации донорской помощи. |
| First, Canada has encouraged more constructive draft resolutions that reflect current dynamics and include mechanisms for follow-up on agreed benchmarks. | Во-первых, Канада поощряет представление более конструктивных проектов резолюций, которые отражают нынешнюю динамику и предусматривают механизмы реализации согласованных договоренностей. |
| It has recently published a compendium of expert papers on developments in the electoral field, including innovative mechanisms by which to judge elections. | Недавно он опубликовал сборник экспертных документов о развитии избирательного процесса, включая новаторские механизмы оценки выборов. |
| In our uncompromising struggle against corruption we are committed to using the internationally accepted mechanisms. | В своей бескомпромиссной борьбе с коррупцией мы намерены использовать механизмы, принятые в международной практике. |
| Every nation must be endowed with the means and mechanisms to overcome challenges and respond efficiently to the needs of its people. | Каждой стране должны быть предоставлены средства и механизмы для преодоления вызовов и эффективного удовлетворения потребностей своего народа. |
| The structures and mechanisms of the Organization in the human rights field must be improved and reinforced. | Необходимо усовершенствовать и укрепить структуры и механизмы Организации в области прав человека. |
| Appropriate mechanisms should therefore be devised to assist their efforts to ensure the repatriation of the wealth looted by corrupt individuals. | Таким образом, для оказания помощи этим странам в возвращении ресурсов, незаконно присвоенных коррумпированными лицами, следует создать соответствующие механизмы. |
| It was also essential to create mechanisms for evaluating the effectiveness of the projects implemented. | Кроме того, следовало бы внедрить механизмы оценки эффективности осуществляемых проектов. |
| New funding mechanisms should be explored, and harmonization and simplification measures should be enhanced. | Необходимо изучить новые механизмы финансирования и усилить меры по согласованию и упрощению процедур. |
| There was also a need to study new funding modalities and innovative mechanisms which took account of the interests of all the developing countries. | Кроме того, необходимо изучать новые виды финансирования и инновационные механизмы с учетом интересов всех развивающихся стран. |
| It was also necessary to explore new sources of financing for development, because innovative financing mechanisms might prove a good complement to ODA. | Кроме того, необходимо изучить новые источники финансирования развития, поскольку инновационные механизмы финансирования могут оказаться хорошим дополнением для ОПР. |
| Market mechanisms allowing the business world to play a bigger role should also be used. | Следует также использовать рыночные механизмы, позволяющие деловым кругам играть более значительную роль. |
| In addition, it would need to consider financing mechanisms for the implementation of ICT and Internet governance. | Кроме того, она должна будет рассмотреть механизмы финансирования реализации программ в области ИКТ и управления использованием Интернета. |
| Central America had established mechanisms to prevent and mitigate the effects of natural disasters. | Центральная Америка выработала механизмы по предотвращению и смягчению последствий стихийных бедствий. |
| In order for the United Nations to play its central role, its existing mechanisms would have to be strengthened. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла играть свою центральную роль, необходимо укрепить ее существующие механизмы. |
| Recently, the Rio Group had developed innovative financing mechanisms that earmarked resources for social investment and infrastructure projects. | Недавно Группа Рио разработала инновационные финансовые механизмы, в рамках которых выделены ресурсы на инвестиции в социальный сектор и на проекты в области инфраструктуры. |
| It urged more creditors to use such mechanisms, bearing in mind development priorities. | Оратор обращается к кредиторам с настоятельной просьбой шире использовать такие механизмы с учетом приоритетов в области развития. |
| At the individual level, an empowerment approach supported by protective and compensatory mechanisms had to be adopted. | На индивидуальном уровне следует расширять свободу действий женщин, создавая механизмы защиты и возмещения ущерба. |
| Furthermore, mechanisms to uphold the rights of Russian-speaking minorities were being ignored. | Кроме того, игнорируются механизмы для реализации на практике прав русскоговорящего меньшинства. |
| The implementation of gender equality, however, required strong national mechanisms and international structures. | Однако для достижения гендерного равенства требуются мощные национальные механизмы и международные структуры. |
| Kuwait had adopted mechanisms to protect women's rights and fundamental freedoms and to prevent violence against them, especially in the workplace. | В Кувейте функционируют механизмы, призванные защищать права и основные свободы женщин, а также предупреждать насилие в отношении женщин, особенно на рабочем месте. |
| The human rights mechanisms of the Council of Europe were insisting that children must have equal protection. | Механизмы в сфере прав человека, разработанные Советом Европы, четко предусматривают, что дети должны иметь равную защиту. |
| Prevention was the key, indicating the urgency for early warning mechanisms to be put in place. | Ключевой проблемой является предотвращение, и это свидетельствует о необходимости создавать механизмы раннего предупреждения. |
| Today, institutional channels and mechanisms were in place to respond to the demands of all sectors of society. | Сегодня имеются институциональные каналы и механизмы, позволяющие реагировать на запросы всех секторов общества. |