| In this regard, new mechanisms have been finalized and are ready for implementation. | В этой связи были разработаны новые механизмы, которые сейчас готовы к внедрению. |
| New lump-sum mechanisms are ready for implementation; consultations on this matter are ongoing. | Новые механизмы единовременной выплаты готовы к внедрению; консультации по этому вопросу продолжаются. |
| Caribbean governments have provided important mechanisms for the integration of many of these territories in our institutions. | Правительства карибских стран создали важные механизмы для интеграции многих из этих территорий в работу наших институтов. |
| There was general agreement that monitoring mechanisms needed to be effective. | Было достигнуто общее согласие, что механизмы наблюдения должны быть эффективными. |
| In some countries new mechanisms for human rights protection were introduced. | В некоторых странах внедрены новые механизмы защиты прав человека. |
| Reinforce human rights follow-up and monitoring mechanisms in Member States. | Укрепить механизмы последующего контроля и наблюдения за соблюдением прав человека в государствах-членах. |
| Moreover, new security compulsions and new cooperative mechanisms are evolving in the region. | Кроме того, в регионе возникают новые потребности в области обеспечения безопасности и формируются новые совместные механизмы. |
| New and innovative funding mechanisms are also required, such as debt swaps and increased opportunities for microfinance. | Необходимы также новые прогрессивные механизмы финансирования, такие, как замена долговых обязательств и улучшение возможностей микрофинансирования. |
| The appropriate mechanisms for monitoring these disclosures are also under review for immediate strengthening. | Соответствующие механизмы контроля за раскрываемой информацией также находятся в процессе изучения для их скорейшего укрепления. |
| Often, the national mechanisms of the State concerned are unable to discharge their primary responsibility for monitoring. | Нередко национальные механизмы соответствующего государства не в состоянии выполнять свою главную обязанность по контролю за соблюдением прав человека. |
| The United Nations must create mechanisms that facilitate and encourage private sector investment in post-conflict situations, especially by local entrepreneurs. | Организация Объединенных Наций должна сформировать механизмы, поощряющие и стимулирующие инвестиции частного сектора в постконфликтных ситуациях, особенно инвестиции местных предпринимателей. |
| The Committee urges the State party to put in place effective monitoring mechanisms to ensure the enforcement of existing legislation, particularly as it applies to domestic workers. | Комитет настоятельно призывает государство-участник внедрить эффективные механизмы контроля для обеспечения осуществления существующего законодательства, особенно в отношении надомных работников. |
| Training of personnel of detention facilities and complaint mechanisms | Профессиональная подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений и механизмы подачи и рассмотрения жалоб |
| Existing related internal control mechanisms should remain in place. | Соответствующие нынешние внутренние механизмы контроля следует сохранить. |
| Establish finance mechanisms at the country level that ensure that critical gaps are immediately addressed. | Создавать механизмы финансирования на страновом уровне, обеспечивающие оперативное устранение самых серьезных недостатков. |
| Alternative mechanisms are needed to fill this gap. | Для заполнения этого пробела нужны альтернативные механизмы. |
| Innovative financing mechanisms that promote partnerships among slum dwellers, bankers and local and central governments need to be further strengthened. | Следует продолжать укреплять новаторские финансовые механизмы, способствующие установлению партнерских отношений между жителями трущоб, банкирами и местными и центральными органами власти. |
| Other mechanisms need to be improved or more fully implemented. | Другие механизмы нуждаются в совершенствовании или в более полном применении. |
| Poor mechanisms led to poor results. | Неэффективные механизмы приводят к низким результатам. |
| At present, the United Nations mechanisms continue to be a means of constructive cooperation touching upon all spheres of human activity. | И сегодня через ооновские механизмы осуществляется конструктивное сотрудничество, затрагивающее все сферы человеческой деятельности. |
| In order to do so, we need more than routine mechanisms and procedures. | А для этого нам нужно нечто большее, чем обычные механизмы и процедуры. |
| To combat proliferation, let us stand united and set up stronger verification mechanisms. | Давайте же объединимся и создадим более надежные механизмы проверки для борьбы с распространением. |
| However, international cooperation mechanisms must also be strengthened. | Укреплять, однако, нужно также и механизмы международного сотрудничества. |
| United Nations entities should employ mechanisms that establish a comprehensive and clear division of responsibilities for system-wide action. | Органы системы Организации Объединенных Наций должны задействовать механизмы, которые способствовали бы обеспечению всеобъемлющего и четкого распределения обязанностей в рамках деятельности всей системы. |
| There must be accurate needs assessments and appropriate accounting and reporting mechanisms. | Необходимо обеспечить точную оценку потребностей, создать соответствующие механизмы учета и отчетности. |