In this regard, new mechanisms have been finalized and are ready for implementation. |
В этой связи были разработаны новые механизмы, которые сейчас готовы к внедрению. |
New lump-sum mechanisms are ready for implementation; consultations on this matter are ongoing. |
Новые механизмы единовременной выплаты готовы к внедрению; консультации по этому вопросу продолжаются. |
Caribbean governments have provided important mechanisms for the integration of many of these territories in our institutions. |
Правительства карибских стран создали важные механизмы для интеграции многих из этих территорий в работу наших институтов. |
There was general agreement that monitoring mechanisms needed to be effective. |
Было достигнуто общее согласие, что механизмы наблюдения должны быть эффективными. |
In some countries new mechanisms for human rights protection were introduced. |
В некоторых странах внедрены новые механизмы защиты прав человека. |
Reinforce human rights follow-up and monitoring mechanisms in Member States. |
Укрепить механизмы последующего контроля и наблюдения за соблюдением прав человека в государствах-членах. |
Moreover, new security compulsions and new cooperative mechanisms are evolving in the region. |
Кроме того, в регионе возникают новые потребности в области обеспечения безопасности и формируются новые совместные механизмы. |
New and innovative funding mechanisms are also required, such as debt swaps and increased opportunities for microfinance. |
Необходимы также новые прогрессивные механизмы финансирования, такие, как замена долговых обязательств и улучшение возможностей микрофинансирования. |
The appropriate mechanisms for monitoring these disclosures are also under review for immediate strengthening. |
Соответствующие механизмы контроля за раскрываемой информацией также находятся в процессе изучения для их скорейшего укрепления. |
Often, the national mechanisms of the State concerned are unable to discharge their primary responsibility for monitoring. |
Нередко национальные механизмы соответствующего государства не в состоянии выполнять свою главную обязанность по контролю за соблюдением прав человека. |
The United Nations must create mechanisms that facilitate and encourage private sector investment in post-conflict situations, especially by local entrepreneurs. |
Организация Объединенных Наций должна сформировать механизмы, поощряющие и стимулирующие инвестиции частного сектора в постконфликтных ситуациях, особенно инвестиции местных предпринимателей. |
The Committee urges the State party to put in place effective monitoring mechanisms to ensure the enforcement of existing legislation, particularly as it applies to domestic workers. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник внедрить эффективные механизмы контроля для обеспечения осуществления существующего законодательства, особенно в отношении надомных работников. |
Training of personnel of detention facilities and complaint mechanisms |
Профессиональная подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений и механизмы подачи и рассмотрения жалоб |
Existing related internal control mechanisms should remain in place. |
Соответствующие нынешние внутренние механизмы контроля следует сохранить. |
Establish finance mechanisms at the country level that ensure that critical gaps are immediately addressed. |
Создавать механизмы финансирования на страновом уровне, обеспечивающие оперативное устранение самых серьезных недостатков. |
Alternative mechanisms are needed to fill this gap. |
Для заполнения этого пробела нужны альтернативные механизмы. |
Innovative financing mechanisms that promote partnerships among slum dwellers, bankers and local and central governments need to be further strengthened. |
Следует продолжать укреплять новаторские финансовые механизмы, способствующие установлению партнерских отношений между жителями трущоб, банкирами и местными и центральными органами власти. |
Other mechanisms need to be improved or more fully implemented. |
Другие механизмы нуждаются в совершенствовании или в более полном применении. |
Poor mechanisms led to poor results. |
Неэффективные механизмы приводят к низким результатам. |
At present, the United Nations mechanisms continue to be a means of constructive cooperation touching upon all spheres of human activity. |
И сегодня через ооновские механизмы осуществляется конструктивное сотрудничество, затрагивающее все сферы человеческой деятельности. |
In order to do so, we need more than routine mechanisms and procedures. |
А для этого нам нужно нечто большее, чем обычные механизмы и процедуры. |
To combat proliferation, let us stand united and set up stronger verification mechanisms. |
Давайте же объединимся и создадим более надежные механизмы проверки для борьбы с распространением. |
However, international cooperation mechanisms must also be strengthened. |
Укреплять, однако, нужно также и механизмы международного сотрудничества. |
United Nations entities should employ mechanisms that establish a comprehensive and clear division of responsibilities for system-wide action. |
Органы системы Организации Объединенных Наций должны задействовать механизмы, которые способствовали бы обеспечению всеобъемлющего и четкого распределения обязанностей в рамках деятельности всей системы. |
There must be accurate needs assessments and appropriate accounting and reporting mechanisms. |
Необходимо обеспечить точную оценку потребностей, создать соответствующие механизмы учета и отчетности. |