Provision should be made for enforcement measures against Member States that violate such embargoes, with monitoring mechanisms to ensure compliance. |
Необходимо предусмотреть принятие принудительных мер в отношении государств-членов, нарушающих такие эмбарго, и создать механизмы по наблюдению в целях обеспечения их соблюдения. |
These mechanisms support coordination of poverty eradication activities. |
Эти механизмы обеспечивают координацию деятельности по искоренению нищеты. |
The mechanisms for providing sub-contractors with state orders are either not developed or are not based on an efficient selection, according to competitive principles. |
Механизмы обеспечения субподрядчиков государственными заказами либо не проработаны, либо не основываются на эффективном отборе по принципу конкуренции. |
It should also contain specific and time-bound activities, targets and monitoring and reporting mechanisms. |
В нем также должны предлагаться конкретные и обусловленные сроками шаги, цели и механизмы контроля и отчетности. |
It was agreed that the workshop provided a valuable forum for the members to discuss the flexible mechanisms. |
Участники практикума согласились с тем, что он стал ценным форумом, на котором члены организации смогли обсудить гибкие механизмы. |
By providing appropriate mechanisms for the regular change of Governments, democracy protects the capacity, reliability and integrity of core State institutions. |
Обеспечивая надлежащие механизмы для регулярной смены правительств, демократия защищает потенциал, надежность и целостность главных государственных институтов. |
The OSCE is a living organization wherein stricter standards, new norms and stronger enforcement mechanisms are being devised. |
ОБСЕ является постоянно развивающейся организацией, в которой разрабатываются более строгие стандарты, новые нормы и более действенные механизмы контроля. |
In addition, appropriate mechanisms and institutional arrangements should be established for adaptation, financial support and technology transfer. |
Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. |
Because behavioural change was a priority of UNICEF, the Centre should also develop and test mechanisms in this area. |
Поскольку одним из приоритетов деятельности ЮНИСЕФ является изменение поведения и мышления людей, Центру также следует разработать и испытать механизмы в этой области. |
Other financing mechanisms leading out of crisis are similarly vexed. |
Другие финансовые механизмы преодоления кризиса вызывают не меньшую обеспокоенность. |
These are aimed at supplementing the normal administrative, judicial and treaty mechanisms for resolving transfer pricing disputes. |
Их цель - дополнить обычные административные, юридические и договорные механизмы по урегулированию споров в отношении трансфертного ценообразования. |
It develops options for compensation and mechanisms for revenue and loss equalization. |
В исследовании рассматриваются механизмы компенсации, а также механизмы уравнивания доходов и потерь. |
Nevertheless, global trading mechanisms cannot substitute for national and local actions with respect to sustainable forest management. |
Тем не менее глобальные коммерческие механизмы не могут заменить принимаемые на национальном и местном уровне меры по устойчивому лесопользованию. |
Many of the mechanisms are nothing more than the sum of the political will and the capacities of States players. |
Многие механизмы - это не более чем совокупность политической воли и потенциала заинтересованных государств. |
Any procedures and mechanisms under this Article entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol". |
Любые процедуры и механизмы согласно настоящей статье, влекущие за собой последствия, имеющие обязательный характер, принимаются путем внесения поправки в настоящий Протокол". |
All countries have activities in this field, including improving infrastructure, strengthening regulatory mechanisms, management procedures, raising awareness and education. |
Все страны осуществляют деятельность в этой области, в частности, совершенствуют инфраструктуру, укрепляют нормативно-правовые механизмы, повышают эффективность методов управления, проводят информационную и просветительскую работу. |
In some cases, mechanisms have been established to reduce those burdens. |
В некоторых случаях создаются механизмы для облегчения этого бремени. |
It is important that mechanisms exist to permit the transfer of knowledge to those States. |
Необходимо, чтобы существовали механизмы передачи знаний этим государствам. |
Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. |
Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
The present report briefly discusses some of the constraints and potential financial mechanisms to address them. |
В настоящем докладе в краткой форме рассматриваются некоторые из этих сдерживающих факторов и потенциальные механизмы финансирования для их преодоления. |
Innovative financing mechanisms are often designed to address the problem of environmental externalities. |
Прогрессивные механизмы финансирования нередко предназначены для решения проблем, связанных с экзогенными экологическими факторами. |
The global demand for carbon credits is likely to reach billions of dollars per year once the necessary trading mechanisms are in place. |
Как только будут созданы соответствующие компенсационные механизмы, глобальный спрос на кредиты за выбросы углерода, по всей вероятности, достигнет нескольких миллиардов долларов в год. |
There is a need to consider forest-related issues embodied in other instruments, mechanisms and organizations and to explore opportunities to forge synergies. |
Необходимо проанализировать касающиеся лесов вопросы, которыми занимаются другие документы, механизмы и организации, и рассмотреть возможности для укрепления взаимодействия. |
We are on the threshold of decisions that should qualitatively improve existing mechanisms and instruments for international humanitarian cooperation. |
Мы стоим на пороге решений, которые призваны качественно улучшить действующие механизмы и инструменты международного гуманитарного сотрудничества. |
It has extensive experience in policy formulation and programme design and implementation and has well-established mechanisms. |
У нее богатый опыт в разработке политики и программ и в их осуществлении, а также хорошо отлаженные механизмы. |