| UNDP will continue to assess priority investment needs in the region and identify co-financing mechanisms. | ПРООН будет продолжать определять приоритетные направления для осуществления капиталовложений в регионе и выявлять механизмы совместного финансирования. |
| Once this has been completed, the most appropriate means of assessing the impact of humanitarian action on local capacity and coping mechanisms will be determined. | После завершения этого будут определены наиболее подходящие средства оценки воздействия гуманитарных мероприятий на местный потенциал и механизмы приспособления. |
| Such mechanisms could include competition rules and incentives for enterprises, and he suggested that the secretariat should pursue this subject further. | Подобные механизмы могли бы включать принципы конкуренции и соответствующие стимулы для предприятий, и в этой связи оратор предложил секретариату продолжить работу по этой теме. |
| To avoid the problems caused by letters of credit, mechanisms of credit insurance or L/C confirmation can be envisaged. | Чтобы избежать проблем, связанных с использованием аккредитивов, можно предусмотреть механизмы страхования кредитов или подтверждения аккредитивов. |
| Some groupings of developing countries are adopting policies and mechanisms which could respond to and adequately meet the current and future challenges of globalization and liberalization. | Некоторые группировки развивающихся стран берут на вооружение политику и создают механизмы, которые помогут им сориентироваться в текущих и будущих задачах глобализации или либерализации и должным образом справиться с ними. |
| Many developing countries have up to now not been able to adapt existing institutional infrastructure and mechanisms to these new developments. | Многие развивающиеся страны до настоящего времени не смогли приспособить существующую институциональную инфраструктуру и механизмы к новым условиям. |
| These mechanisms are only used by major GSP schemes. | Такие механизмы используются только в крупных схемах ВСП. |
| The three largest schemes have all used a priori mechanisms to limit GSP utilization on individual products by competitive countries. | Во всех трех крупнейших схемах ВСП используются априорные механизмы, призванные ограничить использование преференций в случае поставок отдельных видов продукции странами, достигшими уровня конкурентоспособности. |
| Neither a priori limits on preferential treatment nor product or country-product graduation mechanisms should be used as safeguard measures. | В качестве защитных мер не должны использоваться ни априорно устанавливаемые пределы преференциального режима, ни механизмы товарной или страновой/товарной градации. |
| a. Differential phase-out schedules and other enabling mechanisms | а) Дифференцированные графики свертывания производства озоноразрушающих веществ и другие механизмы благоприятствования |
| Agreements should include compensatory mechanisms which ensure an equitable distribution of costs of adjustments between developing and developed countries. | В рамках соглашений следует предусматривать компенсационные механизмы, обеспечивающие справедливое распределение бремени перестройки между развивающимися и развитыми странами. |
| Compensatory mechanisms, such as financial and technological transfers, are needed to induce compliance with the obligations undertaken by developing countries. | Для содействия соблюдению обязательств, принятых на себя развивающимися странами, требуются такие компенсационные механизмы, как финансовая помощь и передача технологии. |
| To that end, mechanisms have been established to coordinate the programmes and projects of the various agencies. | Поэтому были учреждены механизмы координации программ и проектов различных учреждений. |
| A few references were made to national mechanisms that had been established to deal with the implementation of human rights and their violations. | В ряде случаев упоминались национальные механизмы, которые были созданы для решения вопросов, касающихся осуществления прав человека и их нарушений. |
| Furthermore, that issue had been incorporated into the mechanisms and procedures related to human rights. | Кроме того, этот вопрос был включен в механизмы и процедуры в области прав человека. |
| The other group will deal with financial resources and mechanisms as well as changing production and consumption patterns. | Вторая группа будет заниматься такими вопросами, как финансовые ресурсы и механизмы и изменение структур производства и потребления. |
| Social security mechanisms, as indicated above, have grown along with the social services that are generally provided by the State. | Механизмы социального обеспечения, как указывалось выше, развиваются одновременно с социальными услугами, которые в основном предоставляются государством. |
| In others, indexation mechanisms have counteracted the attempts of macroeconomic policy to cut inflation. | В других странах попыткам в рамках макроэкономической политики снизить инфляцию препятствовали механизмы индексации. |
| In this regard, international safeguards and mechanisms for cooperation should be put in place to ensure that these measures are implemented. | В этой связи необходимо внедрить международные гарантии и механизмы сотрудничества с целью обеспечить осуществление этих мер. |
| Governments at all levels should promote mechanisms ensuring the realization of the rights of persons with disabilities and reinforce their capabilities of integration. | Правительствам на всех уровнях надлежит поощрять механизмы, обеспечивающие реализацию прав лиц с инвалидностью, и укреплять их способности к интеграции. |
| Governments should strengthen protection mechanisms and provide aid to assist the population in such areas. | Правительствам следует укреплять механизмы защиты и обеспечивать помощь населению в таких районах. |
| Many countries lack adequate resources and institutional mechanisms for the collection, storage and processing of their population data. | Во многих странах отсутствуют необходимые ресурсы и организационные механизмы для сбора, хранения и обработки своих демографических данных. |
| There are various mechanisms that ensure the harmonization, cooperation and coordination of population activities within the United Nations system. | Существуют многообразные механизмы, обеспечивающие согласование, сотрудничество и координацию деятельности в области народонаселения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| National Governments should establish mechanisms for the implementation of the goals and objectives of this Programme of Action. | Национальные правительства должны учредить механизмы для реализации целей и задач настоящей Программы действий. |
| It must also establish welfare machinery and mechanisms for redistribution that will allow those without paid work to subsist. | Оно должно также создавать механизмы укрепления солидарности и перераспределения, которые позволяли бы существовать людям, не имеющим оплачиваемой работы. |