Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
In post-conflict situations, pooled financing mechanisms continue to be important instruments for coherent and sustained international support. В постконфликтных ситуациях механизмы объединенного финансирования остаются важными инструментами обеспечения согласованной и последовательной международной поддержки.
States should devise innovative mechanisms for mobilizing national resources for education as part of public-private partnerships. Государства должны разработать инновационные механизмы для мобилизации национальных ресурсов на развитие образования в рамках государственно-частных партнерств.
National ownership and leadership were fundamental principles for which mechanisms would be put in place. В связи с этим важнейшими принципами являются ответственность и руководство на национальном уровне, и для обеспечения их соблюдения будут внедрены надлежащие механизмы.
Coordination among the commissions and the mechanisms for their governance interface are particularly significant in this context. Особое значение в этой связи имеют координация между комиссиями и механизмы их взаимодействия в области управления.
Agencies, funds, and programmes made limited use of the system and relied on their existing networks and outreach mechanisms. Учреждения, фонды и программы не столь активно пользовались этой системой, полагаясь на собственные сети и механизмы поиска внешних специалистов.
This initiative will be developed along with mechanisms that encourage police-contributing countries to develop and maintain the capacity for rapid deployment. Наряду с этой инициативой будут разработаны механизмы для стимулирования стран, предоставляющих полицейские контингенты, к созданию и укреплению структуры быстрого развертывания.
In order to ensure an effective implementation of anti-discrimination legislation, appropriate monitoring mechanisms should be put in place. Чтобы обеспечить эффективное выполнение антидискриминационного законодательства, следует создать соответствующие наблюдательные механизмы.
States should clarify, develop and strengthen the often weak and inconsistent accountability measures and mechanisms available in each country. Государствам следует уточнить, усовершенствовать и укрепить зачастую слабые и непоследовательные меры и механизмы по привлечению к ответственности, имеющиеся в каждой стране.
Those mechanisms might be internal to companies or be externalized. Эти механизмы могут быть внутренними механизмами компаний или внешними.
Further, States are encouraged to outline processes and mechanisms to oversee implementation of their national action plans. Кроме того, государствам рекомендуется определить процессы и механизмы контроля за осуществлением своих национальных планов действий.
Still too often, child-sensitive counselling, reporting and complaint mechanisms are unavailable or difficult to access. Консультации для детей и механизмы рассмотрения сообщений и жалоб во многих случаях по-прежнему отсутствуют или являются труднодоступными.
Indicators and early warning mechanisms must be employed in practice and lead to alarms being triggered and concrete action taken. Показатели и механизмы раннего предупреждения должны применяться на практике и приводить к заблаговременному уведомлению о тревожной ситуации и принятию конкретных мер.
The establishment of mechanisms and processes to raise and respond to alarms is essential to preventing and stopping violence. Для предотвращения и пресечения насилия крайне необходимо создать механизмы и процессы выявления угроз и реагирования на них.
Where violence has previously taken place, such mechanisms are particularly essential, including in post-conflict and post-violence reconciliation and peacebuilding processes. В тех случаях, когда насилие уже имело место, такие механизмы особенно важны, в том числе для процессов примирения и миростроительства после конфликтов и после инцидентов, связанных с насилием.
Moreover, national implementation mechanisms that address trafficking in persons on the basis of a rights-based and victim-centred approach are often weak. Кроме того, национальные механизмы осуществления, направленные на борьбу с торговлей людьми на основе правозащитного и учитывающего интересы жертв подхода, зачастую являются слабыми.
States are encouraged to put in place mechanisms that are capable of collecting, protecting and managing data on missing persons. Государствам рекомендуется разработать механизмы, позволяющие осуществлять сбор и защиту данных о пропавших без вести лицах и управление ими.
I encourage these mechanisms to systematically consider the issue of missing persons in the implementation of their mandates. Я призываю эти механизмы при осуществлении своих мандатов систематически рассматривать вопрос о пропавших без вести лицах.
Only judicial or quasi-judicial bodies and not purely administrative mechanisms can provide access to effective remedies as required by the right to health framework. Доступ к эффективным средствам правовой защиты, требуемый парадигмой «право на здоровье», могут обеспечить только судебные или квазисудебные органы, а не чисто административные механизмы.
Policymakers should also enact clear standards for treating consumers fairly and ethically, and set up uniform recourse mechanisms for effective resolution of disputes across the industry. Директивные органы должны также вводить в действие четкие стандарты справедливого и этичного обращения с потребителями и создавать единообразные механизмы обращения за помощью для эффективного урегулирования споров по всей банковской отрасли.
Islamic finance has also generated important mechanisms that can support sustainable development financing. Исламское финансирование также создало важные механизмы, способные поддерживать финансирование устойчивого развития.
Other proposed initiatives, such as reserve pooling and trade facilitation mechanisms, also have roles to play. Определенную роль также призваны сыграть и другие предлагаемые инициативы, такие как механизмы накопления резервов и упрощения процедур торговли.
It noted that national mechanisms allowed individuals to complain about cases of discrimination. Правительство отметило, что люди могут подавать жалобы о случаях дискриминации через национальные механизмы.
Thus far, however, innovative mechanisms have been implemented on a relatively small scale, albeit with positive results. Однако до сих пор нетрадиционные механизмы применялись в относительно небольшом масштабе, хотя и приносили положительные результаты.
France has also established innovative financing mechanisms to support environmental sustainability and combat climate change, including solidarity taxes on air tickets and financial transactions. Франция создает также инновационные механизмы финансирования в поддержку экологической устойчивости и в целях борьбы с изменением климата, включая введение солидарных налогов на авиационные билеты и финансовые операции.
National mechanisms for improving coordination among all actors involved in the development and implementation of laws and policies are important in combating trafficking. Национальные механизмы по совершенствованию координации работы всех участников над созданием и осуществлением законов и политики играют большую роль в усилиях по борьбе с торговлей людьми.