Finally, there should be mechanisms and instruments for independent inquiry into incidents and areas of conflict. |
Наконец, необходимы механизмы и инструменты для независимого расследования инцидентов и изучения конфликтных областей . |
Agencies should therefore have mechanisms to encourage innovation in both the content and form of their statistical outputs. |
Поэтому статистическим учреждениям следует создать механизмы, способствующие инновационным изменениям как в содержании, так и в форме своих выходных статистических данных. |
Firstly mechanisms whereby the NSI stays abreast of the current and future information needs of its main user communities are needed. |
Прежде всего необходимы механизмы, которые своевременно обеспечивали бы НСИ сведениями в отношении нынешних и будущих информационных потребностей основных пользователей. |
The latter defines respective roles and responsibilities and mechanisms for the management of working relationships. |
В последнем определяются соответствующие роли и обязанности, а также механизмы контроля за рабочими отношениями. |
Furthermore, the high-level group could recommend implementation strategies and effective mechanisms to oversee the integration at different levels. |
Кроме того, группа высокого уровня могла бы рекомендовать стратегии осуществления и эффективные механизмы для наблюдения за процессом интеграции на различных уровнях. |
The OECD work on policy integration has been focusing on price mechanisms (market-based) and institutional aspects (government-based). |
Работа ОЭСР по вопросам интеграции политики сориентирована на ценовые механизмы (рыночные) и институциональные аспекты (связанные с деятельностью правительств). |
The specific mechanisms established for refugee assistance bear mainly on refugees' initial arrival and first weeks in France. |
Специальные механизмы по оказанию помощи созданы главным образом на этапе приема беженцев и их начального периода жизни во Франции. |
With regard to all these sources of drinking water, monitoring and control mechanisms are maintained to avoid biological and chemical contamination. |
В стране действуют соответствующие механизмы контроля за состоянием этих источников питьевой воды во избежание их биологического и химического загрязнения. |
These mechanisms are: health inspections of drinking water supply systems, and laboratory analysis of water samples. |
Эти механизмы действуют на основе проведения санитарного контроля за состоянием систем питьевого водоснабжения, включая проведение лабораторных анализов отбираемых проб воды. |
Control mechanisms are in operation, including a central pharmaceutical testing laboratory, and scientific research is being promoted. |
Действуют механизмы контроля, включая центральную фармацевтическую испытательную лабораторию, и поощряются научные исследования в этой области. |
These mechanisms are addressed in the next section. |
Эти механизмы рассматриваются в следующем разделе. |
This report does not propose new coordination structures, but rather recommends that efforts build upon the present mechanisms. |
В докладе не предлагается никаких новых координационных структур, а высказывается рекомендация опираться в своих усилиях на существующие механизмы. |
Partnership can be strengthened through mechanisms that facilitate the exchange of experiences, improved standards and feedback concerning service delivery. |
Укреплению партнерства могут способствовать механизмы, стимулирующие обмен опытом, совершенствование стандартов и также сбор и анализ информации о достигнутых результатах. |
Appropriate institutional mechanisms are needed to enable them to pay with a minimum of pain. |
Но чтобы плата за услуги не была для них слишком обременительной, необходимо создать соответствующие институциональные механизмы. |
For these topics the Conference on Disarmament lacks the necessary expertise and experience, and its decision-making mechanisms are not appropriate. |
Применительно к этим темам Конференции по разоружению недостает ни необходимой квалификации, ни необходимого опыта, да не адекватны у нее и механизмы принятия решений. |
Establishment of counselling services on areas of employment for women and legal mechanisms to enable them to assert their rights properly. |
Создать для женщин консультативные службы по вопросам женской занятости и юридические механизмы, позволяющие им надлежащим образом отстаивать свои права. |
∙ Create mechanisms and spaces for the effective application of the Law. |
Создать механизмы, способствующие эффективному применению закона. |
The project organized seminars with several local governments in the autonomous regions and initiated the creation of mechanisms for equality in these same regions. |
В рамках данного проекта в сотрудничестве с местными властями некоторых автономных областей были организованы семинары и созданы механизмы по обеспечению равенства. |
The delegation should describe mechanisms for ensuring proper coordination with corresponding bodies in the United Kingdom. |
Делегация должна описать механизмы для обеспечения надлежащей координации с соответствующими органами в Соединенном Королевстве. |
With regard to the inheritance laws, complex social and legal mechanisms reinforced each other to deprive women of their rights. |
Что касается законов о наследовании, то сложные социальные и юридические механизмы, наслаиваясь друг на друга, лишают женщин их прав. |
Those mechanisms enabled the Agency to lend to target groups at minimal risk, while increasing financial sustainability. |
Эти механизмы позволили Агентству предоставлять займы целевым группам при минимальном риске, при этом повысилась финансовая устойчивость. |
To improve coordination among libraries and to utilize better existing mechanisms of inter-library cooperation. |
Следует улучшать координацию между библиотеками и лучше использовать имеющиеся механизмы межбиблиотечного сотрудничества. |
At present, the agencies use specified mechanisms for determining whether the project is meeting its stated objectives (programme/project performance). |
В настоящее время учреждения используют конкретные механизмы определения того, насколько проект соответствует его заявленным целям (показатели программы/проекта). |
Table 13 shows the mechanisms used by the agencies to measure programme/project performance. |
В таблице 13 указаны механизмы, используемые учреждениями для оценки показателей программ/проектов. |
In some areas, bilateral and subregional mechanisms are being strengthened to ensure a coordinated response to shared problems. |
В ряде районов укрепляются двусторонние и субрегиональные механизмы, что должно обеспечить скоординированный подход к решению общих проблем. |