| UNHCR and WFP have introduced mechanisms to recruit and deploy qualified consultants at short notice, sometimes within one day. | УВКБ и ВПП создали механизмы найма и командирования квалифицированных консультантов в очень сжатые сроки, иногда в течение одного дня. |
| Therefore, executive heads must assume their management responsibility and establish adequate mechanisms to that effect. | Поэтому исполнительные главы должны выполнять свои управленческие обязанности и создавать для этого необходимые механизмы. |
| The executive heads of United Nations system organizations should establish regular monitoring and reporting mechanisms for ERP projects throughout their life cycle. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить механизмы регулярного мониторинга и отчетности по проектам ОПР на протяжении всего их жизненного цикла. |
| In this regard they noted that WHO had fully integrated its delegation of authority mechanisms into its ERP system. | В этой связи они отметили, что ВОЗ полностью интегрировала свои механизмы делегирования полномочий в свою систему ОПР. |
| Another issue was the extent to which States had established mechanisms to review the legality of new weapons that they developed or acquired. | Имеется также вопрос о том, в какой мере в государствах созданы механизмы для рассмотрения законности новых видов оружия, которые они разрабатывают или приобретают. |
| Other financial mechanisms should also be explored. | Также следует рассмотреть другие финансовые механизмы. |
| These mechanisms are at various stages of development and, in most cases, they do not have resilience built in. | Эти механизмы находятся на разных этапах развития и в большинстве случаев не располагают средствами для обеспечения их устойчивости. |
| Such mechanisms should be based on the principles of openness, inclusiveness and transparency. | Такие механизмы должны функционировать на основе принципов открытости, всеохватности и транспарентности. |
| ESCAP can function as a bridge for bringing together regional cooperative mechanisms that have similar expertise and mandates. | ЭСКАТО может служить мостом, соединяющим региональные совместные механизмы, располагающие аналогичными экспертными знаниями и имеющие аналогичные мандаты. |
| Thus mechanisms should be put in place to enable transnational corporations to build supply chain resilience by investing in strengthening their smaller business partners. | В связи с этим необходимо ввести в действие механизмы, позволяющие транснациональным корпорациям повышать устойчивость цепочек поставок путем инвестирования в укрепление положения их более мелких деловых партнеров. |
| In order to bolster national and local efforts, governments may tap into mechanisms for regional cooperation, including those supported by ESCAP. | Для укрепления национальных и местных усилий правительства могут использовать механизмы регионального сотрудничества, включая те, которые поддерживаются ЭСКАТО. |
| Regional cooperation mechanisms can play an important role in supporting the trade and investment environment. | Механизмы регионального сотрудничества могут играть важную роль в поддержку торгово-инвестиционного окружения. |
| The Committee is invited to review existing cooperation mechanisms and advise on their further development. | Комитету предлагается проанализировать существующие механизмы сотрудничества и вынести рекомендации в отношении их дальнейшего развития. |
| Viability gap fund mechanisms are usually used during the construction phase and are therefore sometimes viewed as construction subsidies. | Механизмы промежуточного финансирования, как правила, используются на этапе строительства, а поэтому нередко считаются строительными субсидиями. |
| In humanitarian action, UNICEF will invest in mechanisms to make itself more accountable to affected populations. | В гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ будет укреплять механизмы, повышающие его подотчетность перед населением, которому Фонд оказывает помощь. |
| Non-traditional family forms have become more widespread, while legal mechanisms that may provide support to them have been slow to emerge. | Приобрели более широкое распространение нетрадиционные формы семьи, в то время как правовые механизмы, которые могли бы оказывать им поддержку, формируются медленно. |
| Different mechanisms are, therefore, needed to encourage and reward innovation in the public sector. | Поэтому для поощрения и вознаграждения инноваций в государственном секторе необходимы иные механизмы. |
| Different mechanisms are thus needed in order to discover successful innovations. | Поэтому для выявления успешных инноваций необходимо использовать другие механизмы. |
| Different mechanisms are therefore needed in the public sector to steer resources towards successful innovations and to stimulate their dissemination. | Поэтому в государственном секторе необходимы иные механизмы для направления ресурсов на успешные инновации и стимулирования их распространения. |
| Regional organizations and cooperative mechanisms in Asia and the Pacific could share knowledge and good practices with each other. | Региональные организации и совместные механизмы, созданные в Азиатско-Тихоокеанском регионе, могли бы обмениваться друг с другом накопленными знаниями и передовой практикой. |
| These instruments could be made available via existing or new funds and financing mechanisms that are mandated to pilot innovative financing approaches. | Доступ к таким инструментам можно получить через существующие или новые фонды и механизмы финансирования, применяемые в рамках экспериментальных подходов к инновационному финансированию. |
| For this purpose, mechanisms to share and manage information on the development and the execution of the programme on integrated statistics need to be considered. | Для этого необходимо рассмотреть механизмы обмена и управления информацией, касающейся разработки и осуществления программы комплексной статистики. |
| Strategies must be in place to raise awareness about e-participation and to ensure that the mechanisms used are accessible and easy to understand. | Необходимо иметь стратегии для расширения осведомленности об участии с применением электронных средств и обеспечения того, чтобы используемые механизмы были доступны и легки для понимания. |
| At the regional level, ESCAP, ESCWA and ECLAC developed partnership mechanisms to promote youth development. | На региональном уровне ЭСКАТО, ЭСКЗА и ЭКЛАК разработали механизмы партнерства по оказанию содействия развитию молодежи. |
| Follow-up meetings were held in November 2013 and looked at the monitoring mechanisms for the "Incheon Strategy". | В ноябре 2013 года были проведены последующие встречи, на которых были рассмотрены механизмы контроля за осуществлением этой стратегии. |