| Although the mechanisms had changed, the emphasis had not. | Хотя механизмы изменились, упор остался прежним. |
| We must now enhance what we have been doing and must learn to create prevention mechanisms; that will be a complex and difficult process. | Сегодня нам нужно закрепить достигнутые результаты и научиться создавать механизмы предотвращения; это - сложный и трудный процесс. |
| The reporting State should indicate whether there were mechanisms in place to assess the effectiveness of policies. | Государство-участник должно указать, существуют ли механизмы для оценки эффективности проводимых программ. |
| The tools it required were in place, with the necessary mechanisms often incorporated in the legislation setting up programmes. | Для этого имеются требуемые инструменты, а необходимые механизмы зачастую закладываются в законодательство, предусматривающее разработку программ. |
| Kuwait also has a number of institutional mechanisms through which women and girls are able to report acts of violence committed against them. | Кроме того, в Кувейте имеются различные институциональные механизмы, с помощью которых женщины и девушки могут сообщать о совершенных по отношению к ним актах насилия. |
| Let me emphasize that such mechanisms exist. | Позвольте мне подчеркнуть, что такие механизмы существуют. |
| This is unacceptable and the Government has instituted necessary mechanisms to correct imbalances in the health care delivery system in the country. | Такое положение неприемлемо, и правительство создало необходимые механизмы для ликвидации дисбаланса в системе предоставления медицинской помощи в стране. |
| As the national mechanisms for implementing equal opportunities policy seemed rather fragmented, she welcomed the planned assessment by Swedish experts of the relevant institutional arrangements. | Поскольку национальные механизмы, призванные осуществлять политику равных возможностей, представляются довольно раздробленными, она приветствует запланированную оценку шведскими экспертами соответствующих организационных механизмов. |
| Lastly, the extent of cooperation between Government mechanisms and women's non-governmental organizations during the preparation of the report was unclear. | Наконец, неясно, насколько тесно сотрудничали между собой государственные механизмы и женские неправительственные организации при подготовке доклада. |
| JS1 said that the police have weak internal and external disciplinary mechanisms thereby promoting a culture of impunity. | В СП1 говорится, что в полиции механизмы внутреннего и внешнего дисциплинарного воздействия развиты слабо, что создает благоприятную почву для развития культуры безнаказанности55. |
| However, the parties involved may exercise their constitutional rights to invoke any legal mechanisms they consider appropriate. | При этом важно упомянуть, что вовлеченные в процесс стороны могут осуществлять свои конституционные права, задействуя те правовые механизмы, которые они сочтут нужными. |
| The delegation should explain how the two systems interacted and what mechanisms resolved any conflicts that arose between them. | Делегации следует пояснить, как взаимодействуют эти два компонента и какие существуют механизмы для урегулирования возникающих между ними разногласий. |
| In our view, a basis for negotiations and the relevant mechanisms for this normalization already exist. | Договорная база и соответствующие механизмы для такой нормализации, по нашему мнению, имеются. |
| Issues for consideration: Mandate the establishment of appropriate, locally adapted, mechanisms for truth and reconciliation. | Вопросы для рассмотрения: - Поручить создать надлежащие, приспособленные к местным условиям механизмы установления истины и примирения. |
| These mechanisms should result in cost savings and less variations in cost calculations. | Эти механизмы должны обеспечить экономию средств и меньшую степень расхождений при исчислении затрат. |
| They also have institutions and mechanisms helping to coordinate their policies and positions. | У них также есть учреждения и механизмы, помогающие координировать политику и позиции. |
| Support mechanisms for contingency planning by humanitarian organizations, including, as appropriate, allocation of funding, to strengthen capacities for response. | Следует поддерживать механизмы резервного планирования гуманитарных организаций, включая, в соответствующих случаях, выделение средств для укрепления потенциала реагирования. |
| In 2000, CRC recommended an assessment of the child labour situation in OT and an introduction and/or strengthening of monitoring mechanisms. | В 2000 году КПР рекомендовал провести оценку положения в области детского труда в ЗТ и создать и/или укрепить механизмы мониторинга145. |
| Normally such mechanisms or procedures, once incorporated into a treaty, would be binding for the parties to that treaty. | Обычно подобные механизмы или процедуры, как только их включают в договор, становятся обязательными для сторон данного договора. |
| What is apparent is that the market mechanisms have had their effect. | Очевидно, что рыночные механизмы оказали свое воздействие. |
| Complaints mechanisms still need to be developed in many remote field locations. | Во многих отдаленных полевых районах механизмы подачи жалоб все еще не отработаны. |
| We have global, legally-binding treaties covering chemical, biological and nuclear weapons - and global mechanisms to implement them. | Мы заключили глобальные, юридически обязательные договоры, охватывающие химическое, биологическое и ядерное оружие, и создали глобальные механизмы для их осуществления. |
| Developing infrastructure and mechanisms at the country level for drug procurement and supply management is currently a key challenge. | В настоящее время одна из ключевых задач - создать на уровне отдельно взятой страны инфраструктуру и механизмы для организации закупок и поставок лекарственных препаратов. |
| Norway welcomes new and innovative financing mechanisms. | Норвегия приветствует новые и нетрадиционные механизмы финансирования. |
| Such mechanisms will undoubtedly make it possible to mobilize greater resources for the poorest countries. | Такие механизмы, несомненно, позволят мобилизовать более значительные ресурсы для беднейших стран. |