It would be more practical to make full use of the existing mechanisms. |
Было бы более целесообразно полностью использовать существующие механизмы. |
Brazil was also determined to support multilateral activities, mechanisms and standards for the protection and promotion of human rights. |
Бразилия также полна решимости поддерживать многосторонние мероприятия, механизмы и нормы в области защиты и поощрения прав человека. |
Nonetheless, the State was determined to create mechanisms to remedy the situation. |
Тем не менее государство намерено создать механизмы для исправления этого положения. |
His delegation held in high esteem the mechanisms instituted by the United Nations with a view to ensuring the protection of human rights. |
Делегация Бахрейна высоко оценивает механизмы, созданные Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения защиты прав человека. |
However, current human rights mechanisms failed to cover most contemporary forms of human rights violations. |
Однако действующие механизмы по правам человека не охватывают большинства современных форм нарушений прав человека. |
All United Nations human rights mechanisms and institutions should endeavour to ensure strict non-selectivity and objectivity. |
Все механизмы и учреждения Организации Объединенных Наций в области прав человека должны стремиться к строгому соблюдению принципов неизбирательности и объективности. |
Colombia would continue to oppose any attempt to supplant the multilateral mechanisms for evaluating the conduct of States in the field of human rights. |
Колумбия будет и впредь выступать против всех попыток, направленных на то, чтобы вытеснить многосторонние механизмы по оценке поведения государств в области прав человека. |
Legal deterrents and punishment mechanisms such as an international criminal court should be instituted. |
Следует создавать сдерживающие механизмы правового характера и механизмы наказания, такие, как международный уголовный суд. |
In order to attain those goals, Ukraine had adopted a series of legislative acts and created the corresponding institutional mechanisms. |
Для достижения этих целей Украина приняла ряд законодательных актов и учредила соответствующие организационные механизмы. |
Bilateral mechanisms could provide effective legal means of protecting minorities in neighbouring countries, and Ukraine had achieved some positive results by such means. |
Двусторонние механизмы могли бы обеспечить эффективные правовые меры по защите меньшинств в соседних странах, и Украина добилась определенных положительных результатов, обращаясь к таким мерам. |
Information campaigns must be conducted and public relations mechanisms should be incorporated into the planning of all operations. |
Следует вести разъяснительную работу и включать механизмы общественных отношений в планирование всех операций. |
It also considered that local mechanisms to assist in the prevention and resolution of conflicts in Africa should be explored. |
Кроме того, она считает целесообразным изучать возможные местные механизмы, нацеленные на оказание помощи в деле предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке. |
From a practical standpoint, it seemed inappropriate to design mechanisms that could impose onerous financial burdens on the Organization and its Members. |
С другой стороны, исходя из практических соображений, Мексика считает неразумным разрабатывать механизмы, способные создать непомерные финансовые трудности для Организации и ее членов. |
The board would serve to complement existing mechanisms and be kept under review. |
Совет будет дополнять существующие механизмы, и его деятельность станет предметом обзора. |
Those mechanisms should have the appropriate structures and necessary resources to attain their objectives. |
Эти механизмы должны иметь соответствующую структуру и необходимые ресурсы для достижения поставленных перед ними целей. |
Sound internal control mechanisms were now in place, but had yet to be put to the test. |
В настоящее время внедрены надежные механизмы внутреннего контроля, однако их еще предстоит проверить на практике. |
His delegation believed that States should apply one single regime based on mechanisms established by existing treaties to which they were parties. |
Она считает, что государствам следует применять единый режим, опираясь на механизмы, созданные действующими договорами, в которых они участвуют. |
The international community also plays an irreplaceable role in this process through United Nations mechanisms. |
Международное сообщество через механизмы Организации Объединенных Наций также играет незаменимую роль в этом процессе. |
We therefore urge the United Nations and regional organizations in Africa to develop mechanisms for conciliation with regard to these conflicts. |
Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и региональные организации Африки разработать механизмы урегулирования этих конфликтов. |
We urge the international community to be ready, if necessary, to provide the mechanisms to facilitate dialogue and cooperation. |
Мы призываем международное сообщество в случае необходимости быть готовым предоставить механизмы содействия диалогу и сотрудничеству. |
My Government has been developing strategies, mechanisms and procedures to increase transparency and accountability in the conduct of Government. |
Мое правительство разрабатывает стратегии, механизмы и процедуры для повышения транспарентности и отчетности деятельности правительства. |
Institutional mechanisms for the protection of children, such as special committees for prosecuting violators of labour laws, have been established. |
Созданы институциональные механизмы защиты детей, такие, как специальные комитеты по судебному преследованию нарушителей положений трудового законодательства. |
We hope that appropriate mechanisms will be soon established to facilitate this dialogue. |
Мы надеемся, что в скором времени будут созданы соответствующие механизмы для содействия такому диалогу. |
(b) Establish "kiosk" mechanisms... |
Ь) создать механизмы по типу "киосков"... |
These mechanisms must also seek to ensure increased involvement of and support from the business sector, local governments and communities. |
Кроме того, эти механизмы призваны обеспечить более широкое участие и поддержку со стороны предпринимателей, местных органов власти и общин. |