Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
Transitional justice mechanisms and processes contribute to the strengthening of the rule of law and the rebuilding of trust and confidence in State institutions. Механизмы и процессы отправления правосудия в переходный период способствуют укреплению верховенства права и восстановлению доверия к государственным институтам.
The international community must establish mechanisms to transfer engineering know-how and appropriate technologies from developed to developing countries to prevent unnecessary crop losses and food waste. Международное сообщество должно создать механизмы для передачи инженерных знаний и соответствующих технологий из развитых стран в развивающиеся для предотвращения излишних потерь урожая и отходов продовольствия.
Various United Nations Development Group mechanisms produce detailed operational guidance on specific themes for use across organizations in their country-level work. Различные механизмы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития разрабатывают детальные оперативные инструкции по конкретным темам для использования во всех организациях на страновом уровне.
Innovative financing mechanisms, though important, could not replace traditional forms of resource mobilization. Новаторские механизмы финансирования, хотя и имеют важное значение, не могут заменить традиционные виды мобилизации ресурсов.
There may be traditional mechanisms that set out other requirements. Могут существовать традиционные механизмы, предусматривающие дополнительные требования.
The delegate emphasized that there was a lack of implementation of the existing mechanisms. Делегат подчеркнул, что существующие механизмы недостаточно применяются.
It was of equal importance that national mechanisms prevent discrimination by conducting awareness-raising campaigns, educational activities, training of journalists, etc. Не менее важно, чтобы национальные механизмы предотвращали дискриминацию с помощью проведения информационных кампаний, просветительской деятельности, подготовки журналистов и прочего.
Innovative funding mechanisms catalyse cooperation at the country level. Новые механизмы финансирования служат катализатором сотрудничества на страновом уровне.
Regional human rights mechanisms are also developing methodologies for the use of indicators in monitoring implementation of regional human rights instruments. ЗЗ. Региональные механизмы прав человека готовят собственные методики использования показателей для мониторинга осуществления региональных нормативных актов по правам человека.
Country-level youth advisory mechanisms have been established in over 30 UNFPA country offices. В более чем в 30 страновых отделениях ЮНФПА созданы молодежные консультативные механизмы на уровне стран.
It had been interesting to hear that the mechanisms for consultation with the NGO community were either not being used or had disappeared altogether. Было любопытно узнать о том, что механизмы консультаций с НПО либо не используются, либо полностью отсутствуют.
It has become imperative to review the funding mechanisms. Появилась настоятельная необходимость пересмотреть механизмы финансирования.
Traditional governance structures and/or justice mechanisms, may take precedence over weak statutory institutions. Традиционные структуры управления и/или судебные механизмы могут иметь преимущественное значение по сравнению со слабыми законодательными органами.
If disputes arose the States concerned could have recourse to the existing dispute resolution mechanisms, especially the International Court of Justice. В случае возникновения споров соответствующие государства могут использовать существующие механизмы урегулирования споров, прежде всего Международный Суд.
Some African countries had resorted to alternative justice mechanisms, such as the Truth and Reconciliation Commissions in South Africa and Sierra Leone. Одни африканские страны использовали такие альтернативные механизмы правосудия, как комиссии по установлению истины и примирению в Южной Африке и Сьерра-Леоне.
By strengthening the protection of human rights, the principle of universal jurisdiction could be seen as complementary to national protective mechanisms. Нацеленный на защиту прав человека, принцип универсальной юрисдикции может рассматриваться как дополняющий национальные правозащитные механизмы.
He calls on the Government to set up in the near future transitional justice mechanisms so as to complete the process of national reconciliation. Он призывает правительство как можно скорее создать эти механизмы правосудия переходного периода, с тем чтобы завершить процесс национального примирения.
Measures to achieve this might include the establishment of human rights and alternative dispute resolution mechanisms. Для решения этого вопроса можно было бы создавать правозащитные механизмы и альтернативные механизмы урегулирования споров.
By linking operational and normative activities, the campaign focuses on mechanisms to promote inclusion. Увязывая оперативные и нормативные мероприятия, эта кампания обеспечивает акцент на механизмы, поощряющие участие всех заинтересованных сторон.
It is preferable that these mechanisms be headed by the national and local authorities. Желательно, чтобы эти механизмы возглавлялись национальными и местными органами власти.
As such, the Office will build on the monitoring mechanisms described in paragraph 8 above. В этом качестве Управление будет укреплять механизмы контроля, о которых говорится в пункте 8 выше.
Countries have different mechanisms, traditions and capacities for enforcing such standards and related laws. Страны имеют различные механизмы, традиции и возможности для обеспечения соблюдения таких стандартов и связанных с ними законов.
Regardless of one's views, any mechanisms for employee involvement in the governance of the enterprise should be clearly disclosed. Какой бы ни была точка зрения на этот вопрос, все механизмы участия наемных работников в управлении предприятием должны четко раскрываться.
Such reporting should include risk identification mechanisms. В подобной отчетности должны указываться механизмы выявления рисков.
Institutional mechanisms need to be created or strengthened to ensure the integration of trade and transport facilitation into the development process. Необходимо создавать и укреплять институциональные механизмы, призванные обеспечить интеграцию деятельности по упрощению процедур торговли и перевозок в процесс развития.