Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
On financial matters, we endorse the proposal for results-based budgeting, with few institutional mechanisms having a major strategic impact. Что касается финансовых вопросов, мы поддерживаем предложение о бюджете, ориентированном на достижение результатов, при том, чтобы немногие интитуциональные механизмы имели значительный стратегический эффект.
The Chemical Weapons Convention is a comprehensive agreement containing credible verification mechanisms aimed at abolishing an entire category of weapons of mass destruction. Конвенция о химическом оружии представляет собой всеобъемлющее соглашение, предусматривающее надежные механизмы контроля, нацеленные на ликвидацию целой категории оружия массового уничтожения.
Few institutional mechanisms have a greater impact on the strategic functioning and direction of any organization than its budgetary process. Очень немногие институциональные механизмы оказывают более значительное влияние на стратегическое функционирование и направленность работы любой организации, чем процесс составления бюджета.
The existing bodies and mechanisms constitute a large and increasingly intricate network. Существующие органы и механизмы представляют собой обширную сеть, которая становится все более сложной.
The Secretary-General plans to utilize these mechanisms. Генеральный секретарь планирует использовать эти механизмы.
In order to improve political analysis, new mechanisms are being developed to harness critical information on situations and facilitate linkages. Для улучшения политического анализа разрабатываются новые механизмы сбора ключевой информации о ситуациях и содействия увязкам.
The United Nations Charter contains no provision substantiating the competence of any of its principal organs to implement binding jurisdictional mechanisms of this sort. В Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, наделяющих какой бы то ни было из ее главных органов полномочиями учреждать обязывающие юридические механизмы подобного рода.
In doing so, we believe that the multilateral mechanisms of the United Nations system should be fully utilized. При этом мы полагаем, что должны быть полностью задействованы многосторонние механизмы системы Организации Объединенных Наций.
The treaties in the above-mentioned areas contain specific mechanisms for ensuring compliance. Договоры в вышеупомянутых областях содержат конкретные механизмы обеспечения их соблюдения.
Finally, the existing discriminatory and exclusive export control mechanisms and arrangements should be overhauled and rectified. Наконец, существующие дискриминационные и эксклюзивные механизмы и меры контроля за экспортом нуждаются в тщательном рассмотрении и уточнении.
My delegation supports the important role played by the United Nations and multilateral mechanisms in the common endeavour for international security and disarmament. Моя делегация одобряет важную роль, которую играют Организация Объединенных Наций и многосторонние механизмы в рамках общих усилий по обеспечению международной безопасности и разоружения.
There should be wider use and development of existing mechanisms to reduce external debt and its servicing costs. Необходимо более широко использовать и развивать существующие механизмы для сокращения внешнего долга и выплат в счет его обслуживания.
For all those reasons, Ethiopia called for the establishment of additional innovative debt reduction and cancellation mechanisms. С учетом всего этого Эфиопия призывает создать принципиально новые механизмы дополнительного сокращения объема задолженности и ее списания.
Papua New Guinea strongly supported the United Nations system's disaster-response mechanisms in the field. Папуа-Новая Гвинея решительно поддерживает созданные Организацией Объединенных Наций механизмы реагирования на чрезвычайные ситуации на местах.
Similar consultation mechanisms on migration issues were being considered in other regions. Механизмы аналогичных консультаций по вопросам миграции рассматриваются в отношении других регионов мира.
The relevant UNEP coordinating mechanisms and, if necessary, the Assembly should ensure closer coordination of activities under the three conventions. Соответствующие координационные механизмы ЮНЕП и, если необходимо, Ассамблея должны обеспечить более тесную координацию мероприятий в рамках трех конвенций.
It applied innovative mechanisms such as microcredit in order to alleviate poverty and bring about social change. Она применяет такие новаторские механизмы, как микрокредиты, для уменьшения масштабов нищеты и осуществления социальных перемен.
It would be necessary to strengthen mechanisms for the delivery of technical assistance and make South-South cooperation more dynamic. Необходимо будет укрепить механизмы оказания технической помощи и придать больший импульс сотрудничеству Юг-Юг.
In addition, substantial resources had been mobilized by other UNDP mechanisms and programmes. Кроме этого, и другие механизмы и программы ПРООН мобилизовали значительные ресурсы.
Many voluntary mechanisms had been established in the Sudan to realize activities to promote the advancement of women. В Судане созданы многочисленные добровольные механизмы для осуществления мероприятий, направленных на улучшение положения женщин.
The international community should develop mechanisms to assist States in preventing conflicts between communities. Важно, чтобы международное сообщество создало механизмы для оказания помощи государствам в предупреждении конфликтов между общинами.
Internal oversight mechanisms were still not as fully developed in the United Nations as in other public or private institutions. Механизмы внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций разработаны еще не в полной мере в отличие от других государственных или частных учреждений.
The Commission might consider studying the various mechanisms that are used in instruments of this kind. Комиссия, возможно, пожелает проработать различные механизмы, используемые в документах такого рода.
Such mechanisms must be established with the full participation of indigenous peoples. Такие механизмы должны создаваться при полном участии коренных народов.
They recalled that it was envisaged that the information gathered by the field officers should be sent to the relevant thematic mechanisms. Они напомнили, что информацию, собранную сотрудниками этих отделений, предусматривается направлять в механизмы, занимающиеся соответствующей проблематикой.