Participation and consultation mechanisms implemented or under implementation. |
Механизмы обеспечения участия и проведения консультаций созданы или создаются. |
The organization firmly supports the United Nations and its various bodies and mechanisms. |
Организация решительно поддерживает Организацию Объединенных Наций и ее различные органы и механизмы. |
Lastly, the Committee reviewed the existing smooth transition mechanisms as specified in General Assembly resolution 59/209. |
В заключение Комитет рассмотрел существующие механизмы плавного перехода, описанные в резолюции 59/209 Генеральной Ассамблеи. |
The same delegation called for a strengthening of bilateral and regional cooperation mechanisms. |
Та же делегация призвала укрепить двусторонние и региональные механизмы сотрудничества. |
Existing innovative development financing mechanisms earmark resources to specific purposes, such as for vaccination programmes designed to prevent the spread of contagious diseases. |
Существующие инновационные механизмы финансирования развития предусматривают резервирование ресурсов для конкретных целей, например для осуществления программ вакцинации, призванных предотвращать распространение инфекционных заболеваний. |
Various mechanisms of these types do exist, but they are not large in size. |
Различные механизмы этих типов реально существуют, но они невелики по размерам. |
In sum, these mechanisms may be able to meet specific needs, which is their principal aim. |
В целом можно сказать, что эти механизмы способны удовлетворять конкретные нужды, что и является их главной задачей. |
Third, they further fragment the aid architecture by adding new players and mechanisms. |
В-третьих, они лишь усиливают раздробленность системы внешней помощи, добавляя в нее новых участников и новые механизмы. |
The fact that such mechanisms do not provide much additional finance but impose administrative burdens is a major concern. |
Одна из основных проблем заключается в том, что такие механизмы не обеспечивают дополнительного финансирования в значительном объеме, но в то же время приводят к возникновению административного бремени. |
Traditional mechanisms of official assistance are falling well short of what is required. |
Традиционные механизмы официальной помощи далеко не обеспечивают удовлетворения потребностей. |
Institutional mechanisms have been strengthened for more effective service delivery and support for women. |
Укрепляются институциональные механизмы, позволяющие эффективнее оказывать женщинам услуги и поддержку. |
Innovative mechanisms of financing sustainable development are also considered to have significant potential to raise additional resources. |
Считается, что инновационные механизмы финансирования устойчивого развития также обладают значительным потенциалом в области мобилизации дополнительных ресурсов. |
Available evidence on the implementation of the Convention indicates that it is utilizing existing resources and mechanisms. |
Имеющаяся фактологическая информация об осуществлении Конвенции свидетельствует о том, что в ходе этого процесса задействуются существующие ресурсы и механизмы. |
These mechanisms would include coordinated counter-cyclical policies to mitigate boom-bust cycles, as well as financial regulatory coordination to minimize and contain economic and financial crises and financial volatility. |
Эти механизмы будут включать в себя скоординированные антициклические мероприятия, направленные на смягчение последствий циклов подъема и спада, а также координацию мер по финансовому регулированию для сведения к минимуму и сдерживания финансово-экономических кризисов и финансовой нестабильности. |
Funding, delivery mechanisms and partnerships will need to be dramatically enhanced |
Механизмы и партнерские отношения, по линии которых предоставляются финансовые средства, нуждаются в существенном укреплении |
However, it is essential to harmonize and simplify the mechanisms and to avoid conflict or duplication. |
Однако крайне важно согласовывать и упрощать эти механизмы во избежание коллизии или дублирования. |
Global review mechanisms and independent reports are critical in this regard. |
В этой связи решающее значение имеют механизмы глобального обзора и независимые доклады. |
Its working mechanisms have been optimized and aligned in support of the strategy. |
Ее рабочие механизмы были оптимизированы и согласованы так, чтобы обеспечивать поддержку осуществлению этой стратегии. |
Other mechanisms that have been set up to enhance synergy and coordination among coordinating bodies include joint working groups and networks. |
Другие механизмы, созданные для повышения синергизма и согласованности действий координационных органов, включают совместные рабочие группы и сети. |
Coordinating bodies have established mechanisms for facilitating the sharing of information, including lessons learned, among programmes. |
Координационными органами созданы механизмы для облегчения обмена информацией, в том числе накопленным опытом, между программами. |
Subsequent to the evaluation, coordinating bodies have improved mechanisms for sharing information and lessons learned among programmes. |
После проведенной оценки координационные органы усовершенствовали механизмы для обмена информацией и усвоенными уроками между программами. |
She asked what mechanisms could be put in place to ensure regular budgetary provision for those important social policies. |
Оратор интересуется, какие механизмы можно задействовать, с тем чтобы обеспечить регулярные бюджетные ассигнования на такие важные направления социальной политики. |
Cases attest to the global and frequent use of mechanisms of cooperation provided by INTERPOL. |
Представленные дела свидетельствуют о том, что во всем мире часто используются механизмы сотрудничества, которые обеспечивает Интерпол. |
Such mechanisms focused on monitoring and assessing implementation, providing recommendations for improvement at the operational level. |
Такие механизмы направлены, главным образом, на мониторинг и оценку осуществления, а также подготовку рекомендаций относительно совершенствования оперативной деятельности. |
Changing Together allowed UNV to redefine unit roles, increase specialization and develop mechanisms to deliver as one team. |
Процесс "Меняемся все вместе" позволил ДООН перераспределить роли структурных подразделений, повысить их специализацию и разработать механизмы для действий в единой команде. |