| Participation and consultation mechanisms implemented or under implementation. | Механизмы обеспечения участия и проведения консультаций созданы или создаются. |
| The organization firmly supports the United Nations and its various bodies and mechanisms. | Организация решительно поддерживает Организацию Объединенных Наций и ее различные органы и механизмы. |
| Lastly, the Committee reviewed the existing smooth transition mechanisms as specified in General Assembly resolution 59/209. | В заключение Комитет рассмотрел существующие механизмы плавного перехода, описанные в резолюции 59/209 Генеральной Ассамблеи. |
| The same delegation called for a strengthening of bilateral and regional cooperation mechanisms. | Та же делегация призвала укрепить двусторонние и региональные механизмы сотрудничества. |
| Existing innovative development financing mechanisms earmark resources to specific purposes, such as for vaccination programmes designed to prevent the spread of contagious diseases. | Существующие инновационные механизмы финансирования развития предусматривают резервирование ресурсов для конкретных целей, например для осуществления программ вакцинации, призванных предотвращать распространение инфекционных заболеваний. |
| Various mechanisms of these types do exist, but they are not large in size. | Различные механизмы этих типов реально существуют, но они невелики по размерам. |
| In sum, these mechanisms may be able to meet specific needs, which is their principal aim. | В целом можно сказать, что эти механизмы способны удовлетворять конкретные нужды, что и является их главной задачей. |
| Third, they further fragment the aid architecture by adding new players and mechanisms. | В-третьих, они лишь усиливают раздробленность системы внешней помощи, добавляя в нее новых участников и новые механизмы. |
| The fact that such mechanisms do not provide much additional finance but impose administrative burdens is a major concern. | Одна из основных проблем заключается в том, что такие механизмы не обеспечивают дополнительного финансирования в значительном объеме, но в то же время приводят к возникновению административного бремени. |
| Traditional mechanisms of official assistance are falling well short of what is required. | Традиционные механизмы официальной помощи далеко не обеспечивают удовлетворения потребностей. |
| Institutional mechanisms have been strengthened for more effective service delivery and support for women. | Укрепляются институциональные механизмы, позволяющие эффективнее оказывать женщинам услуги и поддержку. |
| Innovative mechanisms of financing sustainable development are also considered to have significant potential to raise additional resources. | Считается, что инновационные механизмы финансирования устойчивого развития также обладают значительным потенциалом в области мобилизации дополнительных ресурсов. |
| Available evidence on the implementation of the Convention indicates that it is utilizing existing resources and mechanisms. | Имеющаяся фактологическая информация об осуществлении Конвенции свидетельствует о том, что в ходе этого процесса задействуются существующие ресурсы и механизмы. |
| These mechanisms would include coordinated counter-cyclical policies to mitigate boom-bust cycles, as well as financial regulatory coordination to minimize and contain economic and financial crises and financial volatility. | Эти механизмы будут включать в себя скоординированные антициклические мероприятия, направленные на смягчение последствий циклов подъема и спада, а также координацию мер по финансовому регулированию для сведения к минимуму и сдерживания финансово-экономических кризисов и финансовой нестабильности. |
| Funding, delivery mechanisms and partnerships will need to be dramatically enhanced | Механизмы и партнерские отношения, по линии которых предоставляются финансовые средства, нуждаются в существенном укреплении |
| However, it is essential to harmonize and simplify the mechanisms and to avoid conflict or duplication. | Однако крайне важно согласовывать и упрощать эти механизмы во избежание коллизии или дублирования. |
| Global review mechanisms and independent reports are critical in this regard. | В этой связи решающее значение имеют механизмы глобального обзора и независимые доклады. |
| Its working mechanisms have been optimized and aligned in support of the strategy. | Ее рабочие механизмы были оптимизированы и согласованы так, чтобы обеспечивать поддержку осуществлению этой стратегии. |
| Other mechanisms that have been set up to enhance synergy and coordination among coordinating bodies include joint working groups and networks. | Другие механизмы, созданные для повышения синергизма и согласованности действий координационных органов, включают совместные рабочие группы и сети. |
| Coordinating bodies have established mechanisms for facilitating the sharing of information, including lessons learned, among programmes. | Координационными органами созданы механизмы для облегчения обмена информацией, в том числе накопленным опытом, между программами. |
| Subsequent to the evaluation, coordinating bodies have improved mechanisms for sharing information and lessons learned among programmes. | После проведенной оценки координационные органы усовершенствовали механизмы для обмена информацией и усвоенными уроками между программами. |
| She asked what mechanisms could be put in place to ensure regular budgetary provision for those important social policies. | Оратор интересуется, какие механизмы можно задействовать, с тем чтобы обеспечить регулярные бюджетные ассигнования на такие важные направления социальной политики. |
| Cases attest to the global and frequent use of mechanisms of cooperation provided by INTERPOL. | Представленные дела свидетельствуют о том, что во всем мире часто используются механизмы сотрудничества, которые обеспечивает Интерпол. |
| Such mechanisms focused on monitoring and assessing implementation, providing recommendations for improvement at the operational level. | Такие механизмы направлены, главным образом, на мониторинг и оценку осуществления, а также подготовку рекомендаций относительно совершенствования оперативной деятельности. |
| Changing Together allowed UNV to redefine unit roles, increase specialization and develop mechanisms to deliver as one team. | Процесс "Меняемся все вместе" позволил ДООН перераспределить роли структурных подразделений, повысить их специализацию и разработать механизмы для действий в единой команде. |