All entities of the United Nations system should institute mechanisms for gender mainstreaming in their planning and programming. |
Всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует создать механизмы для обеспечения учета гендерных аспектов в процессе планирования и составления программ. |
These mechanisms were reinforced by the Plan of Action. |
Эти механизмы были укреплены в соответствии с планом действий. |
Technological advancement and capacity-building and establishing internal mechanisms to support substantive activities were undertaken. |
Были внедрены технологические новшества, укреплен потенциал и созданы внутренние механизмы для поддержки основной деятельности. |
It should be remembered that those mechanisms were regional, while the Convention was universal in scope. |
Уместно напомнить, что эти механизмы являются региональными, в то время как Конвенция носит универсальный характер. |
We believe that these mechanisms should be periodically reviewed in order to set priorities. |
Мы считаем, что эти механизмы должны периодически подвергаться обзору для определения новых приоритетов. |
In this regard, the Committee encourages the State party to introduce monitoring mechanisms to ensure enforcement of labour laws. |
В этой связи Комитет призывает государство-участник создать механизмы наблюдения за соблюдением положений трудового законодательства. |
Her Government had also established new consultative mechanisms in order to ensure the effective representation of women's interests. |
Правительство Австралии также создало новые консультативные механизмы, обеспечивающие женщинам возможность эффективно представлять свои интересы. |
These funds will be channelled through the disbursement mechanisms and procedures of each organization. |
Эти средства будут направляться через соответствующие механизмы и процедуры каждой из организаций. |
In this regard, Argentina considers that adequate mechanisms should be established within the Organization for this purpose. |
В этой связи мы считаем, что для решения этого вопроса в Организации необходимо создать надлежащие механизмы. |
Those mechanisms would supersede the Consultative Forum. |
Эти механизмы придут на смену Консультативному форуму. |
The new policy and mechanisms to implement this policy are intended to be introduced in a phased manner to enhance mobility throughout the global Secretariat. |
Новую политику и механизмы осуществления этой политики планируется ввести поэтапно для повышения мобильности в масштабах всего Секретариата. |
This necessitates putting in place mechanisms to monitor and report on achievements. |
Для этого необходимы механизмы мониторинга проводимой деятельности и представления соответствующей отчетности. |
Social protection mechanisms need to be adjusted to changing demographic and social realities, with an emphasis on quality of life. |
Механизмы социальной защиты должны адаптироваться к меняющимся демографическим и социальным реалиям и быть направлены на повышение качества жизни. |
In addition, mechanisms for reporting complaints, investigative procedures and disciplinary processes should be established. |
Следует также разработать механизмы представления жалоб, процедуры расследования и дисциплинарный регламент. |
Many offices have set up complaint mechanisms and have improved the access by refugees to international staff members. |
Многие отделения создали механизмы обращения с жалобами и расширили возможности для общения беженцев с международными сотрудниками. |
The Government is currently reviewing legislative provisions to ensure that women have the appropriate mechanisms to deal with these issues. |
В настоящее время правительство пересматривает законодательные положения для обеспечения того, чтобы у женщин были надлежащие механизмы борьбы с этими проблемами. |
The Parties expressed satisfaction at the expansion and intensification of cooperation within GUUAM and reaffirmed their intention to improve and strengthen mechanisms for continuing consultation and interaction. |
Стороны выразили удовлетворение расширением и углублением сотрудничества в рамках ГУУАМ и подтвердили свое намерение усовершенствовать и укреплять механизмы постоянных консультаций и взаимодействия. |
Early warning mechanisms are crucial in the prevention of conflict and mediation. |
В предотвращении конфликтов и посредничестве решающее значение имеют механизмы раннего предупреждения. |
Clear mechanisms are needed for monitoring, enforcement and compliance, and accountability as well as for improved civil society access to information and decision-making. |
Требуются четкие механизмы контроля, обеспечения выполнения и соблюдения и подотчетности, а также для создания более благоприятных условий доступа гражданского общества к информации и процессам принятия решений. |
International legal provisions and mechanisms strengthened the protection of children. |
Международные правовые положения и механизмы улучшили защиту детей. |
This session needs to set out ideal mechanisms that appropriately link the subregional and global processes and targets to implementation measures at the various levels. |
На этой сессии необходимо создать оптимальные механизмы, за счет которых обеспечивалась бы соответствующая увязка между субрегиональными глобальными процессами и целями и мерами по осуществлению их на различных уровнях. |
Only 50 countries have established such multi-stakeholder coordinating mechanisms. |
Такие многосторонние координационные механизмы существуют только в 50 странах. |
Standby civilian capacity mechanisms could benefit from the contribution of regional actors and developing countries. |
Механизмы развертывания резервного гражданского потенциала только выиграли бы от вклада региональных участников и развивающихся стран. |
We must now make these mechanisms work in practice. |
Теперь мы должны заставить эти механизмы работать на практике. |
Any further considerations of issues such as crediting mechanisms need to examine how to ensure transparency, efficiency, accountability and environmental integrity. |
При любом дальнейшем рассмотрении таких вопросов, как механизмы кредитования, необходимо будет изучать вопрос о том, каким образом обеспечить транспарентность, эффективность, подотчетность и экологическую целостность. |