| All entities of the United Nations system should institute mechanisms for gender mainstreaming in their planning and programming. | Всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует создать механизмы для обеспечения учета гендерных аспектов в процессе планирования и составления программ. |
| These mechanisms were reinforced by the Plan of Action. | Эти механизмы были укреплены в соответствии с планом действий. |
| Technological advancement and capacity-building and establishing internal mechanisms to support substantive activities were undertaken. | Были внедрены технологические новшества, укреплен потенциал и созданы внутренние механизмы для поддержки основной деятельности. |
| It should be remembered that those mechanisms were regional, while the Convention was universal in scope. | Уместно напомнить, что эти механизмы являются региональными, в то время как Конвенция носит универсальный характер. |
| We believe that these mechanisms should be periodically reviewed in order to set priorities. | Мы считаем, что эти механизмы должны периодически подвергаться обзору для определения новых приоритетов. |
| In this regard, the Committee encourages the State party to introduce monitoring mechanisms to ensure enforcement of labour laws. | В этой связи Комитет призывает государство-участник создать механизмы наблюдения за соблюдением положений трудового законодательства. |
| Her Government had also established new consultative mechanisms in order to ensure the effective representation of women's interests. | Правительство Австралии также создало новые консультативные механизмы, обеспечивающие женщинам возможность эффективно представлять свои интересы. |
| These funds will be channelled through the disbursement mechanisms and procedures of each organization. | Эти средства будут направляться через соответствующие механизмы и процедуры каждой из организаций. |
| In this regard, Argentina considers that adequate mechanisms should be established within the Organization for this purpose. | В этой связи мы считаем, что для решения этого вопроса в Организации необходимо создать надлежащие механизмы. |
| Those mechanisms would supersede the Consultative Forum. | Эти механизмы придут на смену Консультативному форуму. |
| The new policy and mechanisms to implement this policy are intended to be introduced in a phased manner to enhance mobility throughout the global Secretariat. | Новую политику и механизмы осуществления этой политики планируется ввести поэтапно для повышения мобильности в масштабах всего Секретариата. |
| This necessitates putting in place mechanisms to monitor and report on achievements. | Для этого необходимы механизмы мониторинга проводимой деятельности и представления соответствующей отчетности. |
| Social protection mechanisms need to be adjusted to changing demographic and social realities, with an emphasis on quality of life. | Механизмы социальной защиты должны адаптироваться к меняющимся демографическим и социальным реалиям и быть направлены на повышение качества жизни. |
| In addition, mechanisms for reporting complaints, investigative procedures and disciplinary processes should be established. | Следует также разработать механизмы представления жалоб, процедуры расследования и дисциплинарный регламент. |
| Many offices have set up complaint mechanisms and have improved the access by refugees to international staff members. | Многие отделения создали механизмы обращения с жалобами и расширили возможности для общения беженцев с международными сотрудниками. |
| The Government is currently reviewing legislative provisions to ensure that women have the appropriate mechanisms to deal with these issues. | В настоящее время правительство пересматривает законодательные положения для обеспечения того, чтобы у женщин были надлежащие механизмы борьбы с этими проблемами. |
| The Parties expressed satisfaction at the expansion and intensification of cooperation within GUUAM and reaffirmed their intention to improve and strengthen mechanisms for continuing consultation and interaction. | Стороны выразили удовлетворение расширением и углублением сотрудничества в рамках ГУУАМ и подтвердили свое намерение усовершенствовать и укреплять механизмы постоянных консультаций и взаимодействия. |
| Early warning mechanisms are crucial in the prevention of conflict and mediation. | В предотвращении конфликтов и посредничестве решающее значение имеют механизмы раннего предупреждения. |
| Clear mechanisms are needed for monitoring, enforcement and compliance, and accountability as well as for improved civil society access to information and decision-making. | Требуются четкие механизмы контроля, обеспечения выполнения и соблюдения и подотчетности, а также для создания более благоприятных условий доступа гражданского общества к информации и процессам принятия решений. |
| International legal provisions and mechanisms strengthened the protection of children. | Международные правовые положения и механизмы улучшили защиту детей. |
| This session needs to set out ideal mechanisms that appropriately link the subregional and global processes and targets to implementation measures at the various levels. | На этой сессии необходимо создать оптимальные механизмы, за счет которых обеспечивалась бы соответствующая увязка между субрегиональными глобальными процессами и целями и мерами по осуществлению их на различных уровнях. |
| Only 50 countries have established such multi-stakeholder coordinating mechanisms. | Такие многосторонние координационные механизмы существуют только в 50 странах. |
| Standby civilian capacity mechanisms could benefit from the contribution of regional actors and developing countries. | Механизмы развертывания резервного гражданского потенциала только выиграли бы от вклада региональных участников и развивающихся стран. |
| We must now make these mechanisms work in practice. | Теперь мы должны заставить эти механизмы работать на практике. |
| Any further considerations of issues such as crediting mechanisms need to examine how to ensure transparency, efficiency, accountability and environmental integrity. | При любом дальнейшем рассмотрении таких вопросов, как механизмы кредитования, необходимо будет изучать вопрос о том, каким образом обеспечить транспарентность, эффективность, подотчетность и экологическую целостность. |