Ms. Gabr said that it seemed that the national machinery mechanisms depended on support from the international donor community. |
Г-жа Габр говорит, что, как представляется, национальные механизмы зависят от поддержки международных доноров. |
The National Programme for Life without Violence was supplemented by counterpart mechanisms in 16 states. |
В 16 штатах в дополнение к Национальной программе "За жизнь без насилия" начали действовать партнерские механизмы. |
All federal agencies now had mechanisms for the advancement of women which worked in coordination with the state agencies. |
В настоящее время во всех федеральных учреждениях действуют механизмы по улучшению положения женщин, работающие в координации с учреждениями на уровне штатов. |
The goal was to see those mechanisms established in at least half of the municipalities. |
Цель состоит в том, чтобы создать такие механизмы по крайней мере в половине всех муниципалитетов. |
These constitutional provisions are some of the enforcement and monitoring mechanisms in place. |
Для проведения в жизнь этих положений Конституции созданы специальные механизмы, которые также обеспечивают контроль за их соблюдением. |
They are both key mechanisms to ensure effective representative participation of Indigenous peoples in decision- and policy-making relating to their rights and interests. |
Эти соглашения представляют собой основные механизмы обеспечения эффективного и представительного участия коренного населения в выработке решений и политики, затрагивающих их права и интересы. |
The Agreement to Negotiate provides mechanisms for consideration of such issues as part of the broader negotiation process. |
Соглашение о проведении переговоров предусматривает механизмы рассмотрения подобных вопросов в рамках более широкого переговорного процесса. |
Cambodia acknowledged that its monitoring mechanisms were not working effectively, and that it needed clear targets, indicators and benchmarks. |
Камбоджа признает, что существующие в стране механизмы мониторинга работают неэффективно, и требуются четкие цели, конкретные показатели и исходные данные. |
Gender mainstreaming mechanisms included consultation with the various bodies during the preparation phase and technical working groups and agreements with government agencies during the implementation phase. |
Механизмы, обеспечивающие учет гендерной тематики, включают проведение консультаций с различными органами на подготовительной стадии и организацию технических рабочих групп, а также заключение соглашений с правительственными учреждениями во время осуществления Плана. |
There were thus a variety of mechanisms through which indigenous women could make their voices heard. |
Таким образом, имеются разнообразные механизмы, благодаря которым женщины из числа коренного населения имеют возможность быть услышанными. |
Furthermore, juridical mechanisms to regulate the private sector had been established in the formal labour market. |
Кроме того, на официальном рынке труда уже установлены судебные механизмы, регулирующие деятельность частного сектора. |
Assessment mechanisms had been established to monitor those programmes. |
Созданы механизмы оценки для контроля за этими программами. |
There were established mechanisms for lodging complaints against the police. |
Действуют механизмы подачи жалоб на действия полиции. |
However, the Government was creating mechanisms such as bank loans for educational purposes, in an attempt to ease the difficulties faced by students. |
При этом государство создает такие механизмы как, например, банковские кредиты на образование с целью облегчения положения студентов. |
The external debt service burden is a major constraint on expanding mechanisms for boosting national production and therefore employment. |
Основным препятствием, мешающим запустить механизмы для стимулирования национального производства и, следовательно, расширения занятости, является бремя обслуживания внешнего долга. |
The State party must establish mechanisms to monitor compliance with the Convention and to investigate, redress and prevent violations. |
Государство-участник обязано создать механизмы для контроля за выполнением Конвенции и для расследования, исправления и предотвращения нарушений. |
The mechanisms created to prevent money-laundering or the financing of terrorism are those described and established in banks and financial institutions. |
Механизмы, созданные для предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма, были указаны выше, и они действуют на уровне банков и финансовых учреждений. |
Please take to heart the following recommendations: Use the peaceful mechanisms of the United Nations to discuss challenges and disagreements. |
Она просит принять к сведению следующие рекомендации: использовать мирные механизмы Организации Объединенных Наций для обсуждения существующих проблем и разногласий. |
For Denmark it has been crucial that multilateral mechanisms came to play a key role in the rescheduling of debt. |
Дания считает чрезвычайно важным, чтобы многосторонние механизмы играли ключевую роль в изменении условий погашения задолженности. |
Institutions and mechanisms necessary to achieve that goal also needed to be strengthened. |
Необходимо также укрепить институты и механизмы, призванные содействовать достижению этой цели. |
The tools and mechanisms for this exist, and existing schemes should be adapted accordingly and made operational. |
Средства и механизмы для этого существуют, и имеющиеся схемы следует соответствующим образом адаптировать и ввести в действие. |
We are convinced that these mechanisms would contribute to the unity and further increase the effectiveness of the Movement in the multilateral fora. |
Мы убеждены в том, что эти механизмы будут способствовать укреплению единства и дальнейшему повышению эффективности участия Движения в многосторонних форумах. |
A key component would be mechanisms to ensure the support to and interaction with sub-global assessments. |
Одним из ключевых компонентов станут механизмы, обеспечивающие поддержку субглобальных оценок и взаимодействие с ними. |
Only through the common efforts of the international community will it be possible to create successful defence mechanisms. |
Только на основе общих усилий международного сообщества будет возможно выработать эффективные механизмы защиты. |
My Special Representative is currently attempting through high-level political contacts with the Georgian and Abkhaz sides to re-establish dialogue between them and revitalize the existing negotiating mechanisms. |
В настоящее время мой Специальный представитель пытается, используя политические контакты на высоком уровне с грузинской и абхазской сторонами, возобновить диалог между ними и оживить существующие механизмы переговоров. |