| Ms. Gabr said that it seemed that the national machinery mechanisms depended on support from the international donor community. | Г-жа Габр говорит, что, как представляется, национальные механизмы зависят от поддержки международных доноров. |
| The National Programme for Life without Violence was supplemented by counterpart mechanisms in 16 states. | В 16 штатах в дополнение к Национальной программе "За жизнь без насилия" начали действовать партнерские механизмы. |
| All federal agencies now had mechanisms for the advancement of women which worked in coordination with the state agencies. | В настоящее время во всех федеральных учреждениях действуют механизмы по улучшению положения женщин, работающие в координации с учреждениями на уровне штатов. |
| The goal was to see those mechanisms established in at least half of the municipalities. | Цель состоит в том, чтобы создать такие механизмы по крайней мере в половине всех муниципалитетов. |
| These constitutional provisions are some of the enforcement and monitoring mechanisms in place. | Для проведения в жизнь этих положений Конституции созданы специальные механизмы, которые также обеспечивают контроль за их соблюдением. |
| They are both key mechanisms to ensure effective representative participation of Indigenous peoples in decision- and policy-making relating to their rights and interests. | Эти соглашения представляют собой основные механизмы обеспечения эффективного и представительного участия коренного населения в выработке решений и политики, затрагивающих их права и интересы. |
| The Agreement to Negotiate provides mechanisms for consideration of such issues as part of the broader negotiation process. | Соглашение о проведении переговоров предусматривает механизмы рассмотрения подобных вопросов в рамках более широкого переговорного процесса. |
| Cambodia acknowledged that its monitoring mechanisms were not working effectively, and that it needed clear targets, indicators and benchmarks. | Камбоджа признает, что существующие в стране механизмы мониторинга работают неэффективно, и требуются четкие цели, конкретные показатели и исходные данные. |
| Gender mainstreaming mechanisms included consultation with the various bodies during the preparation phase and technical working groups and agreements with government agencies during the implementation phase. | Механизмы, обеспечивающие учет гендерной тематики, включают проведение консультаций с различными органами на подготовительной стадии и организацию технических рабочих групп, а также заключение соглашений с правительственными учреждениями во время осуществления Плана. |
| There were thus a variety of mechanisms through which indigenous women could make their voices heard. | Таким образом, имеются разнообразные механизмы, благодаря которым женщины из числа коренного населения имеют возможность быть услышанными. |
| Furthermore, juridical mechanisms to regulate the private sector had been established in the formal labour market. | Кроме того, на официальном рынке труда уже установлены судебные механизмы, регулирующие деятельность частного сектора. |
| Assessment mechanisms had been established to monitor those programmes. | Созданы механизмы оценки для контроля за этими программами. |
| There were established mechanisms for lodging complaints against the police. | Действуют механизмы подачи жалоб на действия полиции. |
| However, the Government was creating mechanisms such as bank loans for educational purposes, in an attempt to ease the difficulties faced by students. | При этом государство создает такие механизмы как, например, банковские кредиты на образование с целью облегчения положения студентов. |
| The external debt service burden is a major constraint on expanding mechanisms for boosting national production and therefore employment. | Основным препятствием, мешающим запустить механизмы для стимулирования национального производства и, следовательно, расширения занятости, является бремя обслуживания внешнего долга. |
| The State party must establish mechanisms to monitor compliance with the Convention and to investigate, redress and prevent violations. | Государство-участник обязано создать механизмы для контроля за выполнением Конвенции и для расследования, исправления и предотвращения нарушений. |
| The mechanisms created to prevent money-laundering or the financing of terrorism are those described and established in banks and financial institutions. | Механизмы, созданные для предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма, были указаны выше, и они действуют на уровне банков и финансовых учреждений. |
| Please take to heart the following recommendations: Use the peaceful mechanisms of the United Nations to discuss challenges and disagreements. | Она просит принять к сведению следующие рекомендации: использовать мирные механизмы Организации Объединенных Наций для обсуждения существующих проблем и разногласий. |
| For Denmark it has been crucial that multilateral mechanisms came to play a key role in the rescheduling of debt. | Дания считает чрезвычайно важным, чтобы многосторонние механизмы играли ключевую роль в изменении условий погашения задолженности. |
| Institutions and mechanisms necessary to achieve that goal also needed to be strengthened. | Необходимо также укрепить институты и механизмы, призванные содействовать достижению этой цели. |
| The tools and mechanisms for this exist, and existing schemes should be adapted accordingly and made operational. | Средства и механизмы для этого существуют, и имеющиеся схемы следует соответствующим образом адаптировать и ввести в действие. |
| We are convinced that these mechanisms would contribute to the unity and further increase the effectiveness of the Movement in the multilateral fora. | Мы убеждены в том, что эти механизмы будут способствовать укреплению единства и дальнейшему повышению эффективности участия Движения в многосторонних форумах. |
| A key component would be mechanisms to ensure the support to and interaction with sub-global assessments. | Одним из ключевых компонентов станут механизмы, обеспечивающие поддержку субглобальных оценок и взаимодействие с ними. |
| Only through the common efforts of the international community will it be possible to create successful defence mechanisms. | Только на основе общих усилий международного сообщества будет возможно выработать эффективные механизмы защиты. |
| My Special Representative is currently attempting through high-level political contacts with the Georgian and Abkhaz sides to re-establish dialogue between them and revitalize the existing negotiating mechanisms. | В настоящее время мой Специальный представитель пытается, используя политические контакты на высоком уровне с грузинской и абхазской сторонами, возобновить диалог между ними и оживить существующие механизмы переговоров. |