Afghanistan now lacks the institutions and mechanisms to protect and promote its people's rights. |
В Афганистане в настоящее время отсутствуют институты и механизмы защиты и поощрения прав его граждан. |
It is fitting that we support these mechanisms, which help enhance the impact of international humanitarian assistance. |
Уместно, чтобы мы поддержали эти механизмы, которые способствуют повышению эффективности международной гуманитарной помощи. |
The descriptions of these modalities by no means constitute an exhaustive list and other innovative financial mechanisms may also be considered. |
Список этих моделей ни в коем случае не является исчерпывающим, и можно также рассмотреть другие новаторские финансовые механизмы. |
Institutional monitoring mechanisms were part of the global endeavour to promote human rights, providing forums for constructive dialogue among States parties. |
Институциональные механизмы контроля являются частью осуществляемой в глобальном масштабе деятельности по поощрению прав человека, выполняя роль форумов для налаживания конструктивного диалога между государствами-участниками. |
The necessary systems and mechanisms must be in place to ensure continuity in the provision of international assistance. |
Должны быть созданы необходимые системы и механизмы для обеспечения дальнейшего оказания международной помощи. |
The regulatory mechanisms must be set up through national legislation, in coordination with the United Nations and with its support. |
В соответствии с национальными законодательными нормами, в координации с Организацией Объединенных Наций и при ее поддержке должны быть созданы соответствующие механизмы регулирования. |
The existing mechanisms for an orderly transfer of resources appear to have been sadly inadequate. |
Создается впечатление, что существующие механизмы упорядоченной передачи ресурсов остаются прискорбно неадекватными. |
Such a conception must include a programme, forms and mechanisms for international intervention and the mobilization of financial and material resources. |
Такая концепция должна включать в себя программу, формы и механизмы международного вмешательства, мобилизуемые финансовые и материальные ресурсы. |
Other mechanisms and measures on the international level are essential for assuring coherence among the economic, financial and environmental policies. |
Другие механизмы и меры на международном уровне совершенно необходимы для обеспечения единства экономической, финансовой и экологической политики. |
This could mean that alternative mechanisms to patents might need to be considered by States in implementing articles 12 and 15 of ICESCR. |
Это потенциально означает, что государствам при выполнении статей 12 и 15 МПЭСКП, видимо, следует рассмотреть альтернативные патентам механизмы. |
The Group recommends the adoption of similar mechanisms by other countries. |
Группа рекомендует другим странам начать использовать аналогичные механизмы. |
The challenge is to establish and maintain effective access to these technologies and to devise mechanisms for deploying them effectively within the economy. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить и поддерживать эффективный доступ к этим технологиям и разработать механизмы их эффективного задействования в экономике. |
What procedures and mechanisms are in place to assist other States? |
Руководящие принципы: Какие существуют процедуры и механизмы для оказания помощи другим государствам? |
The Special Representative had used protection mechanisms with regard to the higher education law and his authority to appoint minority judges and prosecutors. |
Специальный представитель использовал механизмы защиты в отношении закона о высшем образовании и свое право назначать судей и прокуроров из числа меньшинств. |
In particular, the effective role of women in decision-making in local authorities should be ensured, if necessary through appropriate mechanisms. |
В частности, следует обеспечить, при необходимости через соответствующие механизмы, эффективную роль женщин в процессе принятия решений местными властями. |
First, effective and swift mechanisms should be devised to increase its access to official funds in times of crises. |
Во-первых, следует разработать эффективные и оперативные механизмы для расширения его доступа к официальным средствам в периоды кризисов. |
Protective norms and mechanisms for the promotion |
В. Нормативная защита и механизмы развития и охраны демократии |
This legislation must be harmonized with existing Federated States of Micronesia laws, but will provide the enforcement mechanisms. |
Это законодательство должно быть согласовано с действующими законами Федеративных Штатов Микронезии, однако в нем будут предусмотрены механизмы осуществления. |
Protection mechanisms and well-tailored disparity reduction strategies are required to promote social inclusion and respect for the rights of these children. |
Необходимо создать механизмы защиты и разработать эффективные стратегии сокращения неравенства для содействия их подключению к жизни общества и обеспечению уважения прав этих детей. |
Developing countries need to fully exploit existing mechanisms for gathering information about new standards and regulations in developed country markets. |
Развивающимся странам необходимо в полной мере использовать существующие механизмы сбора информации о новых стандартах и нормах, существующих на рынках развитых стран. |
National information exchange mechanisms set up by the private sector may also be an effective instrument. |
Эффективным инструментом могут быть национальные механизмы обмена информацией, созданные частным сектором. |
Special informal mechanisms can also help resolve problems and disputes and contribute to more lasting linkage relationships. |
Решению проблем и споров, а также налаживанию более прочных взаимоотношений могут также способствовать специальные неформальные механизмы. |
Consequently, many Governments have intervened and provided various support mechanisms for financing technology. |
В этой связи многие правительства принимают меры вмешательства и обеспечивают различные механизмы поддержки финансирования технологий. |
Regarding Investment Policy Reviews, he was pleased that more African countries were able to participate in this process and called for follow-up mechanisms. |
В связи с обзорами инвестиционной политики оратор выразил удовлетворение увеличением числа африканских стран, которые смогли принять участие в данном процессе, и рекомендовал создать механизмы по осуществлению выносимых рекомендаций. |
Pending the establishment of the provisional institutions of self-government, mechanisms are in place to ensure that there is no legislative vacuum. |
До учреждения временных институтов самоуправления созданы механизмы для обеспечения того, чтобы не было никакого законодательного вакуума. |