However, it is vital that sound mechanisms be in place to avoid large-scale irregularities occurring at the time of the vote. |
Однако жизненно важно, чтобы действовали здоровые механизмы, исключающие возможность широкомасштабных сбоев во время выборов. |
The situation became problematic when the persons involved did not avail themselves of the mechanisms provided for their protection. |
Ситуация становится проблематичной, когда соответствующие лица не используют имеющиеся механизмы защиты. |
International oversight mechanisms may prove to be necessary, and we are prepared to contribute to them. |
При этом, возможно, будет необходимо создать механизмы международного контроля, и мы готовы внести свой вклад в их деятельность. |
Ex-ante control and oversight mechanisms are important in preventing and discovering human rights violations by intelligence agencies in the fight against terrorism. |
Механизмы контроля и надзора еx-ante имеют важное значение для предупреждения и выявления нарушений прав человека, совершаемых спецслужбами в ходе борьбы с терроризмом. |
According to the Programme of Action, the existing institutional mechanisms required to monitor and promote the implementation of these international legal instruments need to be strengthened. |
Согласно Программе действий, следует укрепить существующие организационные механизмы, необходимые для мониторинга и поощрения выполнения положений этих международных правовых инструментов. |
It noted various mechanisms designed to uphold human rights of vulnerable people. |
Она указала на различные механизмы защиты прав человека уязвимых групп населения. |
She would like to know what legal mechanisms existed to contest custody and arrest. |
Она хотела бы знать, какие существуют правовые механизмы для оспаривания задержания и ареста. |
These treaties should be verifiable and be equipped among their basic elements with mechanisms dealing with non-compliance. |
Эти договоры должны поддаваться проверке и предусматривать в качестве их составного элемента соответствующие механизмы на случай несоблюдения. |
It also recommended the creation of mechanisms for redress when the rights of these populations are violated. |
Она также рекомендовала создать механизмы правовой защиты в случае нарушения прав этих групп населения8. |
In addition, both administrative and judicial mechanisms are provided for to enable the person in question to appeal against this sanction. |
Помимо этого, предусмотрены как административные, так и судебные механизмы обжалования затрагиваемым лицом решения о применении этой меры. |
The protocol also provided for mechanisms for coordination with the Committee against Torture, and would enter into force after the twentieth ratification. |
Протокол предусматривает также механизмы координации действий с Комитетом против пыток, которые вступают в силу после двадцатой ратификации Протокола. |
Ensuring that arms control mechanisms operate in a fair and transparent manner is crucial. |
Крайне важно обеспечить, чтобы механизмы контроля над вооружениями действовали на справедливой и транспарентной основе. |
In general she would appreciate clarification of the type of complaint mechanisms for detainees and their availability. |
В целом хотелось бы, чтобы было разъяснено, каковы именно механизмы подачи исковых заявлений со стороны задерживаемых лиц и насколько они доступны. |
Transnational corporations and other business enterprises should put into place operational-level grievance mechanisms to provide early warning and help resolve problems before they escalate. |
Транснациональные корпорации и другие предприятия должны создать на оперативном уровне механизмы рассмотрения жалоб, которые выполняли бы функцию системы раннего предупреждения и помогали бы урегулировать проблемы до их обострения. |
One delegation encouraged the secretariat to work on strengthening regional South-South cooperation mechanisms for implementing regional activities in disaster risk management and risk reduction. |
Одна делегация призвала секретариат укреплять механизмы регионального сотрудничества Юг-Юг в целях осуществления региональных мероприятий в области управления рисками бедствий и уменьшения их опасности. |
It also supported the call for self-destruct mechanisms to be incorporated in munitions wherever possible. |
Он также поддерживает призыв к тому, чтобы всякий раз, когда это возможно, включать в боеприпасы механизмы самоуничтожения. |
The United Nations should endorse the African Union's 2002 appeal to all its members to develop mechanisms for the pacific settlement of disputes. |
Организация Объединенных Наций должна поддержать призыв Африканского союза от 2002 года ко всем его членам разработать механизмы мирного урегулирования споров. |
All too often, mechanisms for protection are not given sufficient priority. |
И слишком часто механизмы защиты не пользуются достаточным приоритетом. |
The Ministers considered that multilateral negotiation mechanisms for safeguarding security in Asia should complement each other rather than compete with one another. |
Министры считают, что многосторонние переговорные механизмы по обеспечению безопасности в Азии должны не конкурировать, а, напротив, взаимодополнять друг друга. |
There is an urgent need to sort out mechanisms for non-governmental organization participation in national and global policy dialogues. |
Существует настоятельная необходимость рассмотреть механизмы участия неправительственных организаций в национальном и глобальном диалоге по вопросам политики. |
The monitoring mechanisms faced two basic difficulties. |
Механизмы контроля сталкивались с двумя основными проблемами. |
Debt-reduction mechanisms had been put in place very slowly and yielded few significant results by the end of the decade. |
Механизмы снижения объема задолженности создавались очень медленно и к концу десятилетия не принесли сколько-нибудь существенных результатов. |
Coordination and consultation mechanisms have been put in place that facilitates dialogue among bilateral and multilateral donors and with Governments. |
Были созданы механизмы координации и проведения консультаций, которые способствуют диалогу между многосторонними и двусторонними донорами и диалогу с правительствами. |
Similar to the diversity in procedural law discussed above, different countries have different mechanisms for handling seized funds. |
Как и в случае различий в процессуальных нормах, которые рассматривались выше, в различных странах действуют разные механизмы обращения с конфискованными средствами. |
Achievements: Governments have initiated policy reforms and mechanisms such as interdepartmental committees, guidelines and protocols to address violence. |
Достижения: Правительства осуществляют реформы и создают механизмы, в том числе учреждают междепартаментские комитеты, и разрабатывают руководящие принципы и протоколы для борьбы с насилием. |