| Both sides should be aware that these mechanisms are established to serve their own security, especially in times of crisis. | Обе стороны должны осознавать, что эти механизмы созданы ради обеспечения их собственной безопасности, особенно в периоды кризисов. |
| In this regard, it was suggested by some government and NGO representatives that international financial institutions should develop mechanisms to mitigate political risks. | В связи с этим представители некоторых правительств и НПО предложили, чтобы международные финансовые учреждения разработали механизмы уменьшения политических рисков. |
| The Advisory Committee also requests that in future budget estimates, the mechanisms for effective collaboration and coordination be more clearly identified. | Консультативный комитет просит также более четко определить механизмы эффективного сотрудничества и координации в будущей бюджетной смете. |
| We need mechanisms that address the legitimate interests of troop contributors during all phases of an operation. | Нам необходимы механизмы, которые учитывали бы законные интересы стран, предоставляющих войска, на всех этапах операций. |
| Relevant organizations were asked to identify appropriate mechanisms for the establishment and effective management of marine protected areas beyond national jurisdiction. | Соответствующим организациям было предложено определить надлежащие механизмы для создания морских охраняемых районов и эффективного управления ими за пределами национальной юрисдикции. |
| Furthermore, it recommended the establishment of mechanisms to monitor the use of the criteria and guidelines by member States. | Кроме того, она рекомендовала создать механизмы для отслеживания применения государствами-членами этих критериев и руководящих принципов. |
| Humanitarian exemption mechanisms have worked relatively well and agencies have faced no delays or obstacles arising directly out of the sanctions measures. | Механизмы гуманитарных исключений функционировали относительно эффективно, и учреждения не сталкивались ни с какими задержками или препятствиями, непосредственно обусловленными санкциями. |
| All mechanisms being contemplated as a result of international agreements to improve access to medicines should be put into operation. | Необходимо задействовать все находящиеся сейчас на обсуждении механизмы международных соглашений по облегчению доступа к лекарственным средствам. |
| This important document sets out principles, norms and mechanisms aimed not only at promoting democracy, but at preserving and defending it. | Этот важный документ определяет принципы, нормы и механизмы, направленные не только на содействие демократии, но и на ее сохранение и защиту. |
| The Special Representative urges the Commission and its mechanisms to ensure that the issue is appropriately reflected in the work of the Special Session. | Специальный представитель настойчиво призывает Комиссию и ее механизмы обеспечить должное рассмотрение этого вопроса в ходе работы указанной специальной сессии. |
| For some delegations those mechanisms should be regional or multilateral. | Для некоторых делегаций эти механизмы должны быть региональными и многосторонними. |
| Effective monitoring mechanisms should be further developed and put in place so as to prevent violations of arms embargoes. | Необходимо дополнительно разрабатывать и внедрять эффективные механизмы наблюдения в целях предотвращения нарушений эмбарго на поставки оружия. |
| Institutional framework (organization and mechanisms involved in project execution) | Институциональные рамки (организации и механизмы, участвующие в исполнении проекта). |
| Many countries have been using multiple mechanisms in the follow-up to the special session. | Во многих странах используются самые различные механизмы выполнения решений специальной сессии. |
| OIOS recommended that formal mechanisms be implemented to address this issue. | УСВН рекомендовало привести в действие официальные механизмы для устранения этой проблемы. |
| Proper monitoring mechanisms for the renewal, cancellation or return of the laissez-passer upon expiration had not been established. | Не были установлены надлежащие механизмы контроля за продлением, аннулированием или возвращением пропусков по истечении срока их действия. |
| Member States shall establish mechanisms for high-level political supervision and monitoring of the implementation of national programmes for and with children. | Государства-участники будут создавать механизмы для политического контроля и наблюдения на высоком уровне за осуществлением национальных программ в интересах детей и при их участии. |
| Reporting mechanisms do not allow appropriate feedback to future programme budgets | Механизмы отчетности не позволяют получать надлежащие отклики для их отражения в будущих бюджетах по программам |
| Coordination and coherence can be achieved in many different ways, including both formal and informal mechanisms. | Координация и согласование могут обеспечиваться различными путями, в том числе через официальные и неофициальные механизмы. |
| The Board indicated that, in general, the organizations had mechanisms to monitor the implementation of its recommendations. | Комиссия указала, что в целом в организациях имеются механизмы контроля за выполнением ее рекомендаций. |
| The working group on the Brahimi report examined mechanisms and procedures for strengthening consultations with both current and potential troop-contributing countries. | Рабочая группа по докладу Брахими изучила механизмы и процедуры укрепления практики проведения консультаций с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска. |
| Each mission authorized by the Security Council should develop its own mechanisms for cooperation and consultation with the troop-contributing countries. | Каждая миссия, санкционированная Советом Безопасности, должна разрабатывать собственные механизмы сотрудничества и консультаций со странами, предоставляющими войска. |
| However, open dialogue and clear operational mechanisms should be strengthened in order to improve effectiveness. | Вместе с тем в целях повышения эффективности необходимо укрепить открытый диалог и четко сформулированные механизмы оперативной деятельности. |
| The Committee will thus examine alternative mechanisms to promote the financing of small and medium-sized enterprises. | Комитет будет изучать альтернативные механизмы поощрения финансирования небольших и средних структур. |
| Permanent mechanisms for resolving jurisdictional disputes should be established | Следует создать постоянные механизмы для урегулирования споров, касающихся сфер полномочий; |