Formal mechanisms of this kind can contribute significantly to reducing or eliminating corruption and reducing waste and misuse of resources. |
Официальные механизмы такого типа могут значительно способствовать делу сокращения масштабов или искоренения коррупции и нерационального и необоснованного использования ресурсов. |
Maldives proposes to create institutional mechanisms so that women and girls can report acts of violence against them in a safe and confidential environment. |
Мальдивские Острова предлагают создать организационные механизмы, для того чтобы женщины и девочки могли сообщать о случаях насилия в отношении них в обстановке безопасности и доверия. |
The new political system also included legal and political mechanisms that regulate social participation, shaping the level and forms of social activity. |
Новая политическая система также содержит законодательные и политические механизмы, которые регламентируют участие населения, определяя уровень и формы социальной активности. |
Other funding mechanisms involving partnership agreements are being scrutinized. |
В соглашениях о партнерстве рассматриваются и другие механизмы финансирования. |
This effort may generate the necessary instruments and mechanisms for training the facilitators working under the action plan for synergies. |
Эти усилия позволят выработать необходимые инструменты и механизмы для подготовки специалистов-агитаторов, которые будут работать в рамках плана действий по обеспечению синергизма. |
Procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol: organizational matters related to the joint working group. |
Процедуры и механизмы, связанные с соблюдением, согласно Киотскому протоколу: организационные вопросы, касающиеся совместной рабочей группы. |
The mechanisms to ensure cooperation and support to all local authorities (vertical integration and horizontal coordination) are more important than scale. |
Механизмы обеспечения сотрудничества и поддержки всем органам местного управления (вертикальная интеграция и горизонтальная координация) более важны, чем масштабы. |
Mr. Schölvinck replied that natural disasters were difficult to predict and it was therefore difficult to develop mechanisms to prevent them. |
Г-н Шёльвинк отвечает, что предсказывать стихийные бедствия трудно и поэтому трудно разработать механизмы их предотвращения. |
Such laws also provide mechanisms for regulating cross-sectoral issues, and for intervention in the enforcement of standards. |
Положения закона также предусматривают механизмы регулирования межотраслевых проблем и принятие мер по обеспечению соблюдения принятых норм. |
Traditional technologies are dynamic and have built-in mechanisms for innovation and growth of new dimensions according to changing challenges and circumstances. |
Традиционные технологии динамичны и имеют внутренние механизмы для обновления и развития новых аспектов с учетом изменяющихся требований и обстоятельств. |
Such structures have evolved as unique social, economic and political grass-roots governance organs, that provide effective mechanisms for environmental conservation. |
Такие структуры представляют собой уникальные в своем роде местные органы социального, экономического и политического управления, обеспечивающие эффективные механизмы охраны окружающей среды. |
Reference was made to existing mechanisms for fostering international cooperation, such as the mechanism for issuing the European arrest warrant. |
Упоминались такие существующие механизмы развития международного сотрудничества, как процедура выдачи европейского ордера на арест. |
This task, carried out by Governments collectively and individually, forms the background against which monitoring mechanisms are established. |
Эта задача, решаемая правительствами на коллективной и индивидуальной основе, образует ту основу, на которой создаются контрольные механизмы. |
Other similar mechanisms have also been used. |
В этих целях используются и другие похожие механизмы. |
The United Nations should not hesitate to activate available mechanisms suited to addressing such threats and to take appropriate measures. |
Организация Объединенных Наций должна без колебаний активизировать все имеющиеся подходящие механизмы для рассмотрения таких угроз и принятия соответствующих мер. |
The 1993 version is divided into three sections: General principles, Forms of reparations, and Procedures and mechanisms. |
Вариант 1993 года содержит три раздела: Общие принципы, Формы возмещения, Процедуры и механизмы. |
New funding mechanisms were welcome and would no doubt improve the design of integrated programmes and country service frameworks. |
Следует приветствовать новые механизмы финансирования, которые, несомненно, позволят улучшить разработку комплексных про-грамм и рамок страновых услуг. |
Furthermore, there were strong precedents for Commission mechanisms monitoring the same subject matter as treaty bodies. |
Помимо этого имеются серьезные прецеденты, когда существующие в рамках Комиссии механизмы занимались контролем тех же вопросов, что и договорные органы. |
Such mechanisms exist in all States which sent replies. |
Такие механизмы существуют во всех государствах, представивших ответы. |
Her objective is to mainstream human rights by integrating the right to education into educational strategies and monitoring mechanisms. |
Его цель заключается в повышении значимости прав человека путем включения права на образование в стратегии в области образования и механизмы контроля. |
Such mechanisms can be used across sectors. |
Подобные механизмы могут использоваться в различных секторах. |
Similarly, the delivery mechanisms of UNIDO's services described above have also been left unchanged in the MTPF for 2006-2009. |
Равным образом, в РССП на 2006-2009 годы остались также неизменными механизмы осуществления вышеуказанных модулей услуг ЮНИДО. |
In addition, mechanisms should be developed to enable donors' priorities to be aligned with the development priorities of recipient countries. |
Кроме того, необходимо раз-работать механизмы, позволяющие согласовывать приоритеты доноров с приоритетами в области развития стран-получателей. |
In Kuwait, a number of institutional mechanisms had been established for the advancement of women, such as the women's literacy programme. |
В Кувейте созданы различные институциональные механизмы по улучшению положения женщин, в частности по обучению их грамоте. |
Evaluation and reporting mechanisms relating to DDT |
7.1 Механизмы оценки и отчетности в отношении ДДТ |