| Formal mechanisms of this kind can contribute significantly to reducing or eliminating corruption and reducing waste and misuse of resources. | Официальные механизмы такого типа могут значительно способствовать делу сокращения масштабов или искоренения коррупции и нерационального и необоснованного использования ресурсов. |
| Maldives proposes to create institutional mechanisms so that women and girls can report acts of violence against them in a safe and confidential environment. | Мальдивские Острова предлагают создать организационные механизмы, для того чтобы женщины и девочки могли сообщать о случаях насилия в отношении них в обстановке безопасности и доверия. |
| The new political system also included legal and political mechanisms that regulate social participation, shaping the level and forms of social activity. | Новая политическая система также содержит законодательные и политические механизмы, которые регламентируют участие населения, определяя уровень и формы социальной активности. |
| Other funding mechanisms involving partnership agreements are being scrutinized. | В соглашениях о партнерстве рассматриваются и другие механизмы финансирования. |
| This effort may generate the necessary instruments and mechanisms for training the facilitators working under the action plan for synergies. | Эти усилия позволят выработать необходимые инструменты и механизмы для подготовки специалистов-агитаторов, которые будут работать в рамках плана действий по обеспечению синергизма. |
| Procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol: organizational matters related to the joint working group. | Процедуры и механизмы, связанные с соблюдением, согласно Киотскому протоколу: организационные вопросы, касающиеся совместной рабочей группы. |
| The mechanisms to ensure cooperation and support to all local authorities (vertical integration and horizontal coordination) are more important than scale. | Механизмы обеспечения сотрудничества и поддержки всем органам местного управления (вертикальная интеграция и горизонтальная координация) более важны, чем масштабы. |
| Mr. Schölvinck replied that natural disasters were difficult to predict and it was therefore difficult to develop mechanisms to prevent them. | Г-н Шёльвинк отвечает, что предсказывать стихийные бедствия трудно и поэтому трудно разработать механизмы их предотвращения. |
| Such laws also provide mechanisms for regulating cross-sectoral issues, and for intervention in the enforcement of standards. | Положения закона также предусматривают механизмы регулирования межотраслевых проблем и принятие мер по обеспечению соблюдения принятых норм. |
| Traditional technologies are dynamic and have built-in mechanisms for innovation and growth of new dimensions according to changing challenges and circumstances. | Традиционные технологии динамичны и имеют внутренние механизмы для обновления и развития новых аспектов с учетом изменяющихся требований и обстоятельств. |
| Such structures have evolved as unique social, economic and political grass-roots governance organs, that provide effective mechanisms for environmental conservation. | Такие структуры представляют собой уникальные в своем роде местные органы социального, экономического и политического управления, обеспечивающие эффективные механизмы охраны окружающей среды. |
| Reference was made to existing mechanisms for fostering international cooperation, such as the mechanism for issuing the European arrest warrant. | Упоминались такие существующие механизмы развития международного сотрудничества, как процедура выдачи европейского ордера на арест. |
| This task, carried out by Governments collectively and individually, forms the background against which monitoring mechanisms are established. | Эта задача, решаемая правительствами на коллективной и индивидуальной основе, образует ту основу, на которой создаются контрольные механизмы. |
| Other similar mechanisms have also been used. | В этих целях используются и другие похожие механизмы. |
| The United Nations should not hesitate to activate available mechanisms suited to addressing such threats and to take appropriate measures. | Организация Объединенных Наций должна без колебаний активизировать все имеющиеся подходящие механизмы для рассмотрения таких угроз и принятия соответствующих мер. |
| The 1993 version is divided into three sections: General principles, Forms of reparations, and Procedures and mechanisms. | Вариант 1993 года содержит три раздела: Общие принципы, Формы возмещения, Процедуры и механизмы. |
| New funding mechanisms were welcome and would no doubt improve the design of integrated programmes and country service frameworks. | Следует приветствовать новые механизмы финансирования, которые, несомненно, позволят улучшить разработку комплексных про-грамм и рамок страновых услуг. |
| Furthermore, there were strong precedents for Commission mechanisms monitoring the same subject matter as treaty bodies. | Помимо этого имеются серьезные прецеденты, когда существующие в рамках Комиссии механизмы занимались контролем тех же вопросов, что и договорные органы. |
| Such mechanisms exist in all States which sent replies. | Такие механизмы существуют во всех государствах, представивших ответы. |
| Her objective is to mainstream human rights by integrating the right to education into educational strategies and monitoring mechanisms. | Его цель заключается в повышении значимости прав человека путем включения права на образование в стратегии в области образования и механизмы контроля. |
| Such mechanisms can be used across sectors. | Подобные механизмы могут использоваться в различных секторах. |
| Similarly, the delivery mechanisms of UNIDO's services described above have also been left unchanged in the MTPF for 2006-2009. | Равным образом, в РССП на 2006-2009 годы остались также неизменными механизмы осуществления вышеуказанных модулей услуг ЮНИДО. |
| In addition, mechanisms should be developed to enable donors' priorities to be aligned with the development priorities of recipient countries. | Кроме того, необходимо раз-работать механизмы, позволяющие согласовывать приоритеты доноров с приоритетами в области развития стран-получателей. |
| In Kuwait, a number of institutional mechanisms had been established for the advancement of women, such as the women's literacy programme. | В Кувейте созданы различные институциональные механизмы по улучшению положения женщин, в частности по обучению их грамоте. |
| Evaluation and reporting mechanisms relating to DDT | 7.1 Механизмы оценки и отчетности в отношении ДДТ |