| The application of market instruments at the macroeconomic level is intended to establish undistorted pricing mechanisms and competitiveness. | Применение рыночных механизмов на макроэкономическом уровне призвано установить сбалансированные механизмы ценообразования и конкуренции. |
| United Nations agencies need to develop mechanisms to enhance North-South and South-South technology cooperation. | Учреждения Организации Объединенных Наций должны создать механизмы для расширения технологического сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг. |
| Consultative mechanisms need to be designed to enhance regional cooperation on environmental problem solving in developing countries facing similar environmental concerns and at a similar level of development. | Необходимо разработать консультативные механизмы для расширения регионального сотрудничества в деле решения экологических проблем в развивающихся странах, сталкивающихся с аналогичными трудностями в области охраны окружающей среды и находящихся на аналогичном уровне развития. |
| Technical assistance missions are assisting developing countries in redesigning their laws governing mineral resources development with key environmental provisions and mechanisms for implementing such laws. | Миссии технической помощи оказывают поддержку развивающимся странам в изменении их законов, регулирующих освоение минеральных ресурсов, при этом для осуществления указанных законов разрабатываются ключевые экологические положения и механизмы. |
| Many of the coordinating mechanisms have a responsibility for preparing, or providing information and consensus-building for, national strategies for sustainable development. | На многие механизмы координации возложены функции подготовки национальных стратегий устойчивого развития или предоставления информации и формирования консенсуса в интересах их осуществления. |
| More complex mechanisms, such as performance contracting, are worth supporting, but their success may prove elusive. | Заслуживают поддержки и более сложные механизмы, такие, как предоставление контрактов с учетом показателей деятельности, однако они могут оказаться малоэффективными. |
| One of the major challenges may be to increase the types of mechanisms available in resolving disputes that involve both State and non-State actors. | Одна из основных проблем может состоять в том, чтобы разнообразить механизмы, имеющиеся при урегулировании споров, в которые вовлечены как государственные, так и негосударственные субъекты. |
| Chapters 33 and 34 are also relevant in that they address financial mechanisms and cooperation in the transfer of environmentally sound technology. | Большое значение также имеют главы ЗЗ и 34, поскольку в них рассматриваются финансовые механизмы и вопросы сотрудничества в области передачи экологически безопасных технологий. |
| Countries in the other regions have also been planning activities for national, subregional and regional implementation of the Convention and establishing appropriate mechanisms. | Страны в других регионах также осуществляли планирование деятельности, связанной с осуществлением Конвенции на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, и создали соответствующие механизмы. |
| At a minimum, mechanisms must be sought to ensure that the linkages between the atmospheric issues are properly addressed. | Необходимо как минимум создавать механизмы, обеспечивающие надлежащую взаимосвязь между вопросами, касающимися защиты атмосферы. |
| As part and in support of these initiatives, the relevant United Nations organizations and mechanisms have developed a cooperative programme framework for ICAM. | В рамках и в поддержку этих инициатив соответствующие учреждения и механизмы Организации Объединенных Наций разработали основы совместной программы для КУПР. |
| Regional cooperative mechanisms have been or are being established in Europe, the North Pacific and South-East Asia. | В настоящее время созданы или создаются региональные механизмы сотрудничества в Европе, северном районе Тихого океана и Юго-Восточной Азии. |
| The communication gaps must be addressed and the related institutional mechanisms strengthened. | Следует рассмотреть проблему недостаточного взаимопонимания и укрепить соответствующие институциональные механизмы. |
| It is important to examine a multitude of traditional and innovative financing mechanisms for improving the financing of ESTs. | Необходимо изучить многочисленные традиционные и новые механизмы для улучшения финансирования ЭБТ. |
| Dispute settlement mechanisms in MEAs and the WTO | Механизмы урегулирования споров в рамках многосторонних природоохранных соглашений и ВТО |
| They also looked at decontamination mechanisms and proposed theories that might help the science evolve. | Кроме того, в них рассматривались механизмы обеззараживания и предлагались теории, способные стать новыми вехами в развитии науки. |
| Feedback mechanisms would be reinforced to ensure that results of evaluation had a direct bearing on programming and policy. | Будут усовершенствованы механизмы обратной связи, с тем чтобы результаты оценки непосредственным образом влияли на процесс разработки программ и выработку стратегий. |
| To this end they shall establish flexible and effective mechanisms for communication and cooperation in that regard among the competent authorities. | С этой целью создаются гибкие и эффективные механизмы связи и сотрудничества между компетентными органами. |
| Regional and subregional consultation mechanisms have been created in a number of areas. | В ряде районов созданы региональные и субрегиональные механизмы консультаций. |
| Special programmes and institutional mechanisms must be put in place to safeguard the health and well-being of older women. | Необходимо внедрять специальные программы и институциональные механизмы в целях охраны здоровья и обеспечения благополучия женщин старшего возраста. |
| There is a lack of mechanisms for dialogue between civil society organizations and Governments. | Отсутствуют механизмы диалога между организациями гражданского общества и правительствами. |
| It was also pointed out by some participants that cooperation was difficult where mechanisms were imposed on States in a selective way. | Некоторые участники также отметили, что такое сотрудничество представляется затруднительным, когда механизмы навязываются государством на избирательной основе. |
| It should also look for other sources of funding and organization mechanisms. | Ему также следует изыскивать другие источники финансирования и другие организационные механизмы. |
| The Government verbally committed itself to increasing efforts to include civil society and minority communities in policy advice mechanisms. | Правительство в устном порядке обязалось повысить усилия по включению гражданского общества и общин меньшинств в консультативные механизмы для выработки политики. |
| Policies and legislation as well as mechanisms and procedures for the control of precursors were developed. | Были разработаны политика и законодательство, а также механизмы и процедуры контроля над прекурсорами. |