9.00-9.30 United Nations mechanisms for responding to natural disasters and environmental emergencies |
9.00-9.30 Механизмы Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стихийных бедствий и экологических чрезвычайных ситуаций |
(b) Encourage domestic judicial and administrative mechanisms to apply the Convention directly in domestic proceedings. |
Ь) поощрять национальные судебные и административные механизмы к применению положений Конвенции непосредственно во внутренней практике. |
Together, those were the mechanisms by which legislation was monitored for discriminatory provisions. |
Таким образом, это механизмы, с помощью которых законодательство контролируется в отношении дискриминационных положений. |
The Parties may develop additional mechanisms for providing product information under article 5, paragraph 8. |
Стороны могут разработать дополнительные механизмы предоставления информации о продукции в рамках пункта 8 статьи 5. |
Such additional mechanisms may be the creation of a register with data about the sites where the deliberate release of GMOs has occurred. |
Такие дополнительные механизмы могут включать создание базы данных с информацией о тех местах, где осуществлялось намеренное высвобождение ГИО. |
If the labelling provisions are applied in most countries, mechanisms for detecting violations will be needed so that effective sanctions may be imposed. |
Если положения по маркировке будут применяться большинством стран, появится необходимость создать механизмы обнаружения нарушений для наложения эффективных санкций. |
One way of achieving that was by integrating the activities of Project Prism into already existing regional drug control mechanisms. |
Этого можно добиться, в частности, путем интеграции мероприятий по проекту "Призма" в уже существующие региональные механизмы контроля над наркотиками. |
Finally, the report recommends devising social mechanisms to obtain greater access to justice. |
Наконец, в докладе рекомендуется разработать социальные механизмы, позволяющие расширить доступ к правосудию. |
In this regard, the mechanisms already established by Interpol should be used. |
В этой связи следует использовать механизмы, уже созданные Интерполом. |
What are needed are solid methodologies, careful techniques, and effective mechanisms to get the job done . |
Для того чтобы выполнить эту работу, нужны надежные методологии, тщательные методы и эффективные механизмы . |
Mr. Burdekin explained that national independent monitoring mechanisms often faced two types of limitations: their fragile independence and severe under-resourcing. |
Г-н Бурдекин пояснил, что национальные независимые механизмы мониторинга зачастую сталкиваются с двумя трудностями: хрупкость их независимости и крайняя ограниченность в ресурсах. |
Reporting mechanisms for monitoring progress will be proposed for all organizations involved. |
Всем участвующим организациям будет предложено создать механизмы отчетности для отслеживания прогресса. |
To those ends, UNAMSIL has developed collaborative relationships and mechanisms with national and external partners. |
В этой связи МООНСЛ наладила отношения и механизмы сотрудничества с национальными и внешними партнерами. |
It is encouraging that both the Democratic Republic of the Congo and Rwanda have set up national mechanisms. |
Обнадеживает то, что и Демократическая Республика Конго, и Руанда создали свои национальные механизмы. |
There are express control mechanisms to ensure that the award criteria remain objective, quantifiable, and disclosed in advance to suppliers. |
При этом предусматриваются четкие механизмы контроля, позволяющие обеспечить объективность критериев заключения контрактов, возможности для их количественной оценки и заблаговременное ознакомление поставщиков с такими критериями. |
We must therefore translate the rhetoric into concrete action and develop permanent mechanisms for fostering a United Nations-civil society organizations partnership. |
Поэтому мы должны добиться, чтобы слова стали конкретными делами, и создать постоянные механизмы по укреплению партнерства Организации Объединенных Наций с гражданским обществом. |
Informal conflict resolution mechanisms, based on the principles of restorative justice, could play an important role in the promotion of the rule of law. |
Неформальные механизмы урегулирования конфликтов, основанные на принципах реституционного правосудия, могут играть важную роль в укреплении законности. |
It suggests that monitoring mechanisms and measures be adopted to achieve greater transparency in the acquisition of such arms. |
Он также предлагает создать механизмы контроля и принять меры по обеспечению большей транспарентности в сделках по приобретению такого оружия. |
These enforcement mechanisms will be introduced in the near future in special equal-opportunity legislation. |
Эти механизмы будут представлены в ближайшее время в специальном законе о равных возможностях. |
However, it remains an open question whether the mechanisms foreseen under the new framework can fulfil both these aspirations. |
Однако открытым остается вопрос о том, смогут ли механизмы, предусмотренные в новых рамках такой инициативы, обеспечить достижение обеих целей. |
Additional mechanisms are needed to ensure compliance with obligations and responsibilities and to enhance transparency. |
Необходимо задействовать новые механизмы для обеспечения соблюдения обязательств и обязанностей и повышения транспарентности. |
Effective monitoring of human resources management requires clear and transparent procedures and adequate mechanisms and tools. |
Для эффективного контроля в области управления людскими ресурсами необходимы четко отработанные и транспарентные процедуры и адекватные механизмы и инструменты. |
Existing mechanisms can be reconfigured to support those efforts and obviate the need to reinvent the wheel. |
Существующие механизмы можно перестроить в поддержку этих усилий и тем самым избежать необходимости заново изобретать колесо. |
All these procedures and mechanisms are functioning well and a great number of cases have been dealt with successfully in the past. |
Все эти документы и механизмы функционируют эффективно, и в прошлом большое число дел было успешно рассмотрено. |
The mechanisms to identify persons from e.g. finger-prints is under development. |
Создаются механизмы для установления личности, например с использованием отпечатков пальцев. |