Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмы"

Примеры: Mechanisms - Механизмы
9.00-9.30 United Nations mechanisms for responding to natural disasters and environmental emergencies 9.00-9.30 Механизмы Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стихийных бедствий и экологических чрезвычайных ситуаций
(b) Encourage domestic judicial and administrative mechanisms to apply the Convention directly in domestic proceedings. Ь) поощрять национальные судебные и административные механизмы к применению положений Конвенции непосредственно во внутренней практике.
Together, those were the mechanisms by which legislation was monitored for discriminatory provisions. Таким образом, это механизмы, с помощью которых законодательство контролируется в отношении дискриминационных положений.
The Parties may develop additional mechanisms for providing product information under article 5, paragraph 8. Стороны могут разработать дополнительные механизмы предоставления информации о продукции в рамках пункта 8 статьи 5.
Such additional mechanisms may be the creation of a register with data about the sites where the deliberate release of GMOs has occurred. Такие дополнительные механизмы могут включать создание базы данных с информацией о тех местах, где осуществлялось намеренное высвобождение ГИО.
If the labelling provisions are applied in most countries, mechanisms for detecting violations will be needed so that effective sanctions may be imposed. Если положения по маркировке будут применяться большинством стран, появится необходимость создать механизмы обнаружения нарушений для наложения эффективных санкций.
One way of achieving that was by integrating the activities of Project Prism into already existing regional drug control mechanisms. Этого можно добиться, в частности, путем интеграции мероприятий по проекту "Призма" в уже существующие региональные механизмы контроля над наркотиками.
Finally, the report recommends devising social mechanisms to obtain greater access to justice. Наконец, в докладе рекомендуется разработать социальные механизмы, позволяющие расширить доступ к правосудию.
In this regard, the mechanisms already established by Interpol should be used. В этой связи следует использовать механизмы, уже созданные Интерполом.
What are needed are solid methodologies, careful techniques, and effective mechanisms to get the job done . Для того чтобы выполнить эту работу, нужны надежные методологии, тщательные методы и эффективные механизмы .
Mr. Burdekin explained that national independent monitoring mechanisms often faced two types of limitations: their fragile independence and severe under-resourcing. Г-н Бурдекин пояснил, что национальные независимые механизмы мониторинга зачастую сталкиваются с двумя трудностями: хрупкость их независимости и крайняя ограниченность в ресурсах.
Reporting mechanisms for monitoring progress will be proposed for all organizations involved. Всем участвующим организациям будет предложено создать механизмы отчетности для отслеживания прогресса.
To those ends, UNAMSIL has developed collaborative relationships and mechanisms with national and external partners. В этой связи МООНСЛ наладила отношения и механизмы сотрудничества с национальными и внешними партнерами.
It is encouraging that both the Democratic Republic of the Congo and Rwanda have set up national mechanisms. Обнадеживает то, что и Демократическая Республика Конго, и Руанда создали свои национальные механизмы.
There are express control mechanisms to ensure that the award criteria remain objective, quantifiable, and disclosed in advance to suppliers. При этом предусматриваются четкие механизмы контроля, позволяющие обеспечить объективность критериев заключения контрактов, возможности для их количественной оценки и заблаговременное ознакомление поставщиков с такими критериями.
We must therefore translate the rhetoric into concrete action and develop permanent mechanisms for fostering a United Nations-civil society organizations partnership. Поэтому мы должны добиться, чтобы слова стали конкретными делами, и создать постоянные механизмы по укреплению партнерства Организации Объединенных Наций с гражданским обществом.
Informal conflict resolution mechanisms, based on the principles of restorative justice, could play an important role in the promotion of the rule of law. Неформальные механизмы урегулирования конфликтов, основанные на принципах реституционного правосудия, могут играть важную роль в укреплении законности.
It suggests that monitoring mechanisms and measures be adopted to achieve greater transparency in the acquisition of such arms. Он также предлагает создать механизмы контроля и принять меры по обеспечению большей транспарентности в сделках по приобретению такого оружия.
These enforcement mechanisms will be introduced in the near future in special equal-opportunity legislation. Эти механизмы будут представлены в ближайшее время в специальном законе о равных возможностях.
However, it remains an open question whether the mechanisms foreseen under the new framework can fulfil both these aspirations. Однако открытым остается вопрос о том, смогут ли механизмы, предусмотренные в новых рамках такой инициативы, обеспечить достижение обеих целей.
Additional mechanisms are needed to ensure compliance with obligations and responsibilities and to enhance transparency. Необходимо задействовать новые механизмы для обеспечения соблюдения обязательств и обязанностей и повышения транспарентности.
Effective monitoring of human resources management requires clear and transparent procedures and adequate mechanisms and tools. Для эффективного контроля в области управления людскими ресурсами необходимы четко отработанные и транспарентные процедуры и адекватные механизмы и инструменты.
Existing mechanisms can be reconfigured to support those efforts and obviate the need to reinvent the wheel. Существующие механизмы можно перестроить в поддержку этих усилий и тем самым избежать необходимости заново изобретать колесо.
All these procedures and mechanisms are functioning well and a great number of cases have been dealt with successfully in the past. Все эти документы и механизмы функционируют эффективно, и в прошлом большое число дел было успешно рассмотрено.
The mechanisms to identify persons from e.g. finger-prints is under development. Создаются механизмы для установления личности, например с использованием отпечатков пальцев.