Some permanent contact mechanisms have been set up with other countries. |
Были созданы механизмы поддержания постоянных контактов с другими странами. |
B. Arms embargoes and monitoring mechanisms |
В. Эмбарго на поставки оружия и механизмы контроля |
Other extra-legal mechanisms, such as truth and reconciliation processes, also provide avenues of redress. |
Другие возможности получения правовой помощи обеспечивают и неюридические механизмы, такие, как процессы установления истины и примирения. |
The mechanisms for overseas development assistance have not promoted collective actions by countries in the region. |
Механизмы передачи международной помощи в области развития не способствуют осуществлению странами континента коллективных действий. |
The UN Secretary-General should cooperate and share information with the member states who wish to establish such judicial mechanisms. |
Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует сотрудничать и предоставлять информацию государствам-членам, которые пожелают создать такие судебные механизмы. |
Important mechanisms for innovative pollution prevention practice are tied to international cooperation as well as to information for decision-making and participation. |
Важные механизмы новаторской практики борьбы с загрязнением окружающей среды связаны с международным сотрудничеством, а также с информацией, необходимой для принятия решений и расширения круга участников этой деятельности. |
The African mission shall create the organs and mechanisms for monitoring and verifying the ceasefire. |
Африканская миссия создаст органы и механизмы для контроля и проверки прекращения огня. |
Al-Qa'idah is believed to rely increasingly on such informal mechanisms to transmit funds for support and operational purposes. |
Считается, что «Аль-Каида» все шире использует подобные неформальные механизмы для передачи средств на поддержку и оперативную деятельность. |
The mechanisms described below will be established or enhanced for this purpose. |
В этой связи будут созданы или укреплены следующие механизмы. |
Countries will develop a programme for improving public financial management and targets, and assessment mechanisms will also be set. |
Страны должны будут подготовить программу мер по совершенствованию такого управления, включая совершенствование соответствующих целевых показателей, а также создать механизмы оценки. |
Torsion mechanisms with torsional springs are put onto the driving shaft at the ends thereof. |
Торсионные механизмы с пружинами кручения одеты на приводной вал по его концам. |
The planetary mechanisms comprise two or more power transfer flows. |
Планетарные механизмы обладают двумя или более потоками передачи мощности. |
We feel that the relevant United Nations agencies and departments should also strengthen their existing early warning, preventive and preparedness mechanisms. |
Мы считаем, что соответствующие учреждения и департаменты Организации Объединенных Наций должны также укреплять уже имеющиеся механизмы раннего предупреждения, предотвращения и обеспечения готовности. |
The invention also describes drive mechanisms for the oscillatory and rotational movements of the ring-shaped holders. |
Описаны также механизмы приводов колебательного и вращательного движений кольцевых держателей. |
Effective coordination and operational mechanisms are also necessary in order to achieve full-system benefits. |
Для реализации преимуществ общесистемного подхода необходимы также эффективные координационные и оперативные механизмы. |
These mechanisms continue to function and to be improved upon. |
Эти механизмы по-прежнему функционируют и будут совершенствоваться. |
Monitoring and review are activities inherent in human resources management reform, and commonly carried out through built-in mechanisms made possible by information technology. |
Наблюдение и обзор являются неотъемлемыми для деятельности по осуществлению реформы управления людскими ресурсами и, как правило, реализуются через встроенные механизмы, обеспечиваемые информационной технологией. |
With the above criteria in mind, the General Assembly may wish to consider the following alternative arrangements and mechanisms. |
Памятуя о перечисленных выше критериях, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть следующие альтернативные процедуры и механизмы. |
The important contributions that regional consultative mechanisms could make to improved global governance was widely stressed. |
Многие участники подчеркнули важный вклад, который региональные консультативные механизмы могут внести в совершенствование управления на глобальном уровне. |
It was also noted that some regional fisheries management organizations have instituted cooperative mechanisms, which needed to be strengthened and expanded. |
Было также отмечено, что некоторыми региональными рыбохозяйственными организациями налажены механизмы сотрудничества, которые необходимо укреплять и расширять. |
It is precisely for this reason that many of the international human rights instruments and mechanisms have focused attention on the issue. |
В силу этого многие международные правозащитные документы и механизмы уделяют повышенное внимание этой проблеме. |
The Council should count on existing human rights mechanisms to perform fact-finding and normative assessment functions, while focusing on implementation. |
Совет должен опираться на существующие правозащитные механизмы, выполняющие функции по установлению фактов и нормативной оценке, с уделением особого внимания процессу имплементации. |
It also suggested that the Commission should request existing human rights mechanisms to give greater emphasis to cultural dimensions in their areas of work. |
Комиссии было также предложено просить существующие правозащитные механизмы уделять более пристальное внимание культурным аспектам в своих областях деятельности. |
According to this definition, such processes and mechanisms include prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, vetting and dismissals. |
В соответствии с этим определением упомянутые процессы и механизмы включают уголовное преследование, возмещение, установление истины, институциональную реформу, проверку и прекращение дела. |
He suggested that the working group and other human rights mechanisms should become actively involved in developing the human rights part of the standard. |
Он предложил, чтобы рабочая группа и другие правозащитные механизмы активно включились в разработку правозащитной части этого документа. |