| Various mechanisms are used to encourage the adoption of efficient and clean technologies, including fiscal incentives, institutional development, training, and partnerships. | В целях стимулирования внедрения эффективных и экологически чистых технологий используются различные механизмы, в том числе налоговые льготы, создание учреждений, профессиональная подготовка и установление партнерских отношений. |
| National mechanisms and international cooperation that mobilize human, financial, and technical resources are important for maximizing sustainable development opportunities. | Национальные механизмы и международное сотрудничество в области мобилизации людских, финансовых и технических ресурсов играют важную роль в плане создания максимально благоприятных условий для достижения устойчивого развития. |
| Only limited consensus exists on concepts, definitions, measurements, techniques and data requirements to introduce environmental costs into pricing mechanisms. | Существует лишь ограниченный консенсус в отношении концепций, определений, мер, методов и информационных потребностей для включения экологических издержек в механизмы ценообразования. |
| First: mechanisms to resolve conflict over desirable versus actual conditions for supply. | Первое: механизмы урегулирования конфликтов, обусловливаемых коллизией между желаемыми и реальными условиями, сопутствующими предложению. |
| Second: mechanisms to resolve conflict over desirable conditions surrounding demand versus conditions prevailing. | Второе: механизмы урегулирования конфликтов, обусловливаемых коллизией между желаемыми условиями, сопутствующими спросу, и реально сложившимися условиями. |
| The previous working group proposed in general terms different mechanisms to implement the right to development and monitor its implementation. | Предыдущая рабочая группа предложила в общих чертах различные механизмы осуществления права на развитие и контроля за его реализацией. |
| Measures and mechanisms should be instituted to ensure an adequate net flow of financial resources to developing countries. | Следует принять меры и создать механизмы, обеспечивающие адекватный чистый приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны. |
| It is also evident that in the present circumstances the two sides will not be able to identify and establish effective political mechanisms by themselves. | Очевидно и то, что в нынешних обстоятельствах две стороны не смогут определить и создать эффективные политические механизмы самостоятельно. |
| The financial and organizational mechanisms for administering the Trust Fund have now been established at UNDP and UNIFEM. | В рамках ПРООН и ЮНИФЕМ были учреждены финансовые и организационные механизмы для управления этим целевым фондом. |
| Some States of the European Community had established mechanisms to analyse the problem and develop specific strategies. | Некоторые государства Европейского сообщества создали механизмы для анализа существующих проблем и разработки конкретных стратегий. |
| (b) Develop appropriate response mechanisms to ensure that refugee women and their children receive adequate protection and assistance. | Ь) разрабатывать соответствующие механизмы реагирования для обеспечения того, чтобы женщины-беженцы и их дети получали надлежащую защиту и помощь. |
| Implementation would take place through the existing mechanisms. | Реализация программы происходила бы через имеющиеся механизмы. |
| Existing mechanisms for making adequate environmental information available to the general public should be improved. | Следует улучшить существующие механизмы распространения соответствующей экологической информации среди широкой общественности. |
| In addition, many countries are actually putting in place mechanisms to increase and enhance the participation of citizens. | Кроме того, во многих странах фактически созданы механизмы, призванные содействовать активизации и более активному участию граждан. |
| Governments are encouraged to create or strengthen effective regulatory mechanisms for the protection of consumers, including aspects of sustainable consumption. | Правительствам рекомендуется создавать или укреплять эффективные нормативные механизмы, регулирующие вопросы защиты потребителей, включая различные аспекты устойчивого потребления. |
| The Joint Inspection Unit recommended that mechanisms for monitoring and evaluation of the humanitarian programmes and projects be strengthened (recommendation 5). | Объединенная инспекционная группа рекомендовала укрепить механизмы контроля и оценки гуманитарных программ и проектов (рекомендация 5). |
| The most important thing now is to concentrate on another key issue: ensuring strategic stability in Central Europe through arms-control mechanisms. | Главное теперь - сосредоточиться на другом ключевом досье - обеспечении стратегической стабильности в Центральной Европе через механизмы контроля над вооружениями. |
| 17.77 At the subregional and regional levels, the subprogramme will continue to strengthen cooperative mechanisms to address common environmental problems. | 17.77 На субрегиональном и региональном уровнях данная подпрограмма будет продолжать укреплять механизмы сотрудничества для решения общих экологических проблем. |
| The Advisory Committee stresses that the Secretariat's role is to develop the necessary procedures and the administrative mechanisms to implement legislative mandates and directives. | Консультативный комитет подчеркивает, что роль Секретариата заключается в том, чтобы разрабатывать необходимые процедуры и административные механизмы для выполнения директивных мандатов и указаний. |
| A number of delegations concurred that it was important to strengthen early warning mechanisms to head off potential disputes before they erupted into violent confrontation. | Ряд делегаций согласились с тем, что важно укреплять механизмы раннего предупреждения с целью ликвидации потенциальных споров до их перехода в стадию связанной с насилием конфронтации. |
| The Special Committee also recommends that the appropriate General Assembly bodies explore additional contracting authority mechanisms to permit accelerated procurement for such items. | Специальный комитет также рекомендует соответствующим органам Генеральной Ассамблеи изучить дополнительные механизмы утверждения контрактов, дабы обеспечить ускоренное приобретение таких предметов. |
| Such cooperation must also take into account the existing instruments and mechanisms operating in each of the regional arrangements and agencies concerned. | В ходе такого сотрудничества должны также учитываться инструменты и механизмы, существующие в каждом из соответствующих региональных соглашений и учреждений. |
| In the context of financial decentralization, appropriate mechanisms to ensure a fair equalization and distribution of resources should be adopted. | В рамках финансовой децентрализации следует создать надлежащие механизмы для обеспечения справедливого уравнивания и распределения ресурсов. |
| It does so through a variety of mechanisms. | Происходит это через самые различные механизмы. |
| Any export-control system should contain reliable and meaningful mechanisms for the licensing of the production and transfer of small arms and light weapons. | Любая система экспортного контроля должна включать в себя надежные и значимые механизмы лицензирования производства и передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |