A somewhat related aim was to establish mechanisms to provide quick, efficient targeted support where it was most needed. |
В определенной степени одной из причин было стремление создать механизмы, обеспечивающие оперативное и эффективное предоставление целевой поддержки там, где она более всего необходима. |
Incentive mechanisms with a clear transparency and accountability framework are also being addressed. |
Также рассматриваются механизмы стимулирования, основанные на прозрачности и подотчетности. |
The policy should describe in greater detail specific evaluation follow-up mechanisms, disclosure policies and report dissemination procedures. |
Необходимо, чтобы в политике были более подробно описаны конкретные механизмы последующих действий в связи с оценкой, политика передачи информации и процедуры распространения отчетности. |
However, no mechanisms for distributing economic gains were adopted. |
При этом не были созданы механизмы распределения экономических благ. |
It brought national statistics mechanisms in the subregion into closer compliance with relevant international standards and best practices. |
Благодаря этому проекту механизмы подготовки национальных статистических данных в субрегионе были приведены в более точное соответствие с применимыми международными стандартами и передовой практикой. |
Some of the key lessons learned were the need to understand existing financing sources, mechanisms and enabling conditions in a country. |
К числу важнейших уроков относится необходимость понять, какие источники финансирования, механизмы и благоприятствующие условия имеются в стране. |
He recommended funding mechanisms that are designed to provide small funds, such as the GEF small-grants programme. |
Он рекомендовал использовать механизмы финансирования, разработанные для предоставления небольших субсидий, такие как программа малых грантов ГЭФ. |
The Commission should establish practical mechanisms to bring about better interaction with the functional commissions and with the Council. |
Комиссии следует создать практические механизмы для достижения лучшего взаимодействия с функциональными комиссиями и Советом. |
Develop mechanisms to regulate international and national financial institutions, including banks, ensuring transparency and accountability. |
Разработать механизмы регулирования международных и национальных финансовых институтов, включая банки, обеспечив прозрачность и подотчетность их деятельности. |
Governance mechanisms are in place and functioning globally and in some regions. |
Созданные механизмы управления уже функционируют в глобальном масштабе и в некоторых регионах. |
Develop accounting mechanisms that include the environmental costs of production. |
Разработать механизмы учета, включающие данные об экологических издержках производства. |
Advocates in the United States increasingly have employed international human rights standards and mechanisms to combat domestic violence. |
Для борьбы с бытовым насилием правозащитники в Соединенных Штатах все чаще используют международные стандарты и механизмы в области прав человека. |
Ensure that regional and international human rights instruments and mechanisms complement and strengthen each other. |
обеспечение того, чтобы региональные и международные документы и механизмы по защите прав человека дополняли и усиливали друг друга. |
Put in place effective mechanisms for enforcing the law in close cooperation with civil society. |
Создать эффективные механизмы для обеспечения соблюдения законов в тесном сотрудничестве с гражданским обществом. |
In addition, the mechanisms created to deal with this scourge are not always adequate. |
Кроме того, механизмы, созданные для борьбы с этим бедствием, подчас не отвечают поставленным задачам. |
The existing mechanisms that give effect to the new space obligations are difficult to implement under the proposed aquaculture legislation. |
Существующие механизмы реализации обязательств в отношении новых площадей вряд ли отвечают требованиям предлагаемого законодательства по аквакультуре. |
Additional mechanisms have been introduced for granting citizenship to former citizens of the USSR. |
Внедрены дополнительные механизмы предоставления гражданства бывшим гражданам СССР. |
Existing national mechanisms had thus far served to prevent any violations of provisions enshrined in the Convention and other international human rights instruments. |
До настоящего времени существующие национальные механизмы позволяли предотвращать любые нарушения положений Конвенции и других международных договоров по правам человека. |
Existing mechanisms and policies for the protection and promotion of human rights were subject to continuous scrutiny and monitoring. |
Механизмы и политика в области защиты и поощрения прав человека постоянно являются объектом мониторинга и оценки. |
The Education Act provided for mechanisms to enable balanced enrolment in publicly-funded schools. |
В Законе об образовании предусматриваются механизмы, которые позволяют сбалансировать состав учащихся в финансируемых государством школах. |
That task should not be entrusted exclusively to NGOs, and the public administration should establish specific institutional mechanisms to that end. |
Эту задачу не следует возлагать исключительно на неправительственные организации; государственные органы должны в этой связи создать специальные институциональные механизмы. |
The international human rights mechanisms had been and remained one of the most powerful tools in combating racial discrimination. |
Международные механизмы по защите прав человека были и остаются в числе наиболее эффективных средств борьбы против расовой дискриминации. |
International mechanisms should adhere more strictly to their own norms and work more closely together. |
Международные механизмы должны более строго следить за выполнением введенных ими норм и более активно сотрудничать. |
That process provided an opportunity for implementation mechanisms to be examined before a treaty was ratified. |
Эта процедура позволяет изучить механизмы осуществления того или иного договора до того, как он будет ратифицирован. |
As soon as Parliament ratified the bill concerning international treaties, steps would be taken to establish implementation machinery, including individual complaint mechanisms. |
Как только парламент ратифицирует законопроект, касающийся международных договоров, будут предприняты шаги по созданию механизма его реализации, включая механизмы рассмотрения индивидуальных жалоб. |