| A somewhat related aim was to establish mechanisms to provide quick, efficient targeted support where it was most needed. | В определенной степени одной из причин было стремление создать механизмы, обеспечивающие оперативное и эффективное предоставление целевой поддержки там, где она более всего необходима. |
| Incentive mechanisms with a clear transparency and accountability framework are also being addressed. | Также рассматриваются механизмы стимулирования, основанные на прозрачности и подотчетности. |
| The policy should describe in greater detail specific evaluation follow-up mechanisms, disclosure policies and report dissemination procedures. | Необходимо, чтобы в политике были более подробно описаны конкретные механизмы последующих действий в связи с оценкой, политика передачи информации и процедуры распространения отчетности. |
| However, no mechanisms for distributing economic gains were adopted. | При этом не были созданы механизмы распределения экономических благ. |
| It brought national statistics mechanisms in the subregion into closer compliance with relevant international standards and best practices. | Благодаря этому проекту механизмы подготовки национальных статистических данных в субрегионе были приведены в более точное соответствие с применимыми международными стандартами и передовой практикой. |
| Some of the key lessons learned were the need to understand existing financing sources, mechanisms and enabling conditions in a country. | К числу важнейших уроков относится необходимость понять, какие источники финансирования, механизмы и благоприятствующие условия имеются в стране. |
| He recommended funding mechanisms that are designed to provide small funds, such as the GEF small-grants programme. | Он рекомендовал использовать механизмы финансирования, разработанные для предоставления небольших субсидий, такие как программа малых грантов ГЭФ. |
| The Commission should establish practical mechanisms to bring about better interaction with the functional commissions and with the Council. | Комиссии следует создать практические механизмы для достижения лучшего взаимодействия с функциональными комиссиями и Советом. |
| Develop mechanisms to regulate international and national financial institutions, including banks, ensuring transparency and accountability. | Разработать механизмы регулирования международных и национальных финансовых институтов, включая банки, обеспечив прозрачность и подотчетность их деятельности. |
| Governance mechanisms are in place and functioning globally and in some regions. | Созданные механизмы управления уже функционируют в глобальном масштабе и в некоторых регионах. |
| Develop accounting mechanisms that include the environmental costs of production. | Разработать механизмы учета, включающие данные об экологических издержках производства. |
| Advocates in the United States increasingly have employed international human rights standards and mechanisms to combat domestic violence. | Для борьбы с бытовым насилием правозащитники в Соединенных Штатах все чаще используют международные стандарты и механизмы в области прав человека. |
| Ensure that regional and international human rights instruments and mechanisms complement and strengthen each other. | обеспечение того, чтобы региональные и международные документы и механизмы по защите прав человека дополняли и усиливали друг друга. |
| Put in place effective mechanisms for enforcing the law in close cooperation with civil society. | Создать эффективные механизмы для обеспечения соблюдения законов в тесном сотрудничестве с гражданским обществом. |
| In addition, the mechanisms created to deal with this scourge are not always adequate. | Кроме того, механизмы, созданные для борьбы с этим бедствием, подчас не отвечают поставленным задачам. |
| The existing mechanisms that give effect to the new space obligations are difficult to implement under the proposed aquaculture legislation. | Существующие механизмы реализации обязательств в отношении новых площадей вряд ли отвечают требованиям предлагаемого законодательства по аквакультуре. |
| Additional mechanisms have been introduced for granting citizenship to former citizens of the USSR. | Внедрены дополнительные механизмы предоставления гражданства бывшим гражданам СССР. |
| Existing national mechanisms had thus far served to prevent any violations of provisions enshrined in the Convention and other international human rights instruments. | До настоящего времени существующие национальные механизмы позволяли предотвращать любые нарушения положений Конвенции и других международных договоров по правам человека. |
| Existing mechanisms and policies for the protection and promotion of human rights were subject to continuous scrutiny and monitoring. | Механизмы и политика в области защиты и поощрения прав человека постоянно являются объектом мониторинга и оценки. |
| The Education Act provided for mechanisms to enable balanced enrolment in publicly-funded schools. | В Законе об образовании предусматриваются механизмы, которые позволяют сбалансировать состав учащихся в финансируемых государством школах. |
| That task should not be entrusted exclusively to NGOs, and the public administration should establish specific institutional mechanisms to that end. | Эту задачу не следует возлагать исключительно на неправительственные организации; государственные органы должны в этой связи создать специальные институциональные механизмы. |
| The international human rights mechanisms had been and remained one of the most powerful tools in combating racial discrimination. | Международные механизмы по защите прав человека были и остаются в числе наиболее эффективных средств борьбы против расовой дискриминации. |
| International mechanisms should adhere more strictly to their own norms and work more closely together. | Международные механизмы должны более строго следить за выполнением введенных ими норм и более активно сотрудничать. |
| That process provided an opportunity for implementation mechanisms to be examined before a treaty was ratified. | Эта процедура позволяет изучить механизмы осуществления того или иного договора до того, как он будет ратифицирован. |
| As soon as Parliament ratified the bill concerning international treaties, steps would be taken to establish implementation machinery, including individual complaint mechanisms. | Как только парламент ратифицирует законопроект, касающийся международных договоров, будут предприняты шаги по созданию механизма его реализации, включая механизмы рассмотрения индивидуальных жалоб. |