It is not sufficient per se to point to the new mechanisms created by the Kyoto Protocol, for there are numerous uncertainties concerning the new mechanisms. |
Недостаточно просто указывать на новые механизмы Киотского протокола как таковые, поскольку в отношении новых механизмов существует много неопределенного. |
Regarding separate supporting mechanisms, it was discussed whether already existing mechanisms like the Trilateral Initiative could for example be used as an alternative way to deal with this issue. |
Что касается отдельных подкрепляющих механизмов, то состоялась дискуссия насчет того, нельзя ли использовать для урегулирования этой проблемы, например, уже существующие механизмы типа Трехсторонней инициативы. |
Existing national disability policies should be strengthened; employment quotas should be complemented by anti-discrimination laws; and enforcement mechanisms and governments should articulate a clear vision of inclusiveness and establish monitoring and consultation mechanisms. |
Необходимо усилить существующие национальные стратегии по улучшению положения инвалидов; квоты в сфере занятости нужно дополнить антидискриминационными законами; а механизмам правоприменения и правительствам следует выработать четкое понятие инклюзивности и создать механизмы для мониторинга и консультаций. |
The technology mechanisms included in a post-2012 agreement will need to reflect other aspects of an agreement, including any new or revised trading or crediting mechanisms, and the financing resources available. |
Необходимо будет обеспечить, чтобы в механизмах для разработки и передачи технологий, предусмотренных соглашением на период после 2012 года, нашли свое отражение и другие аспекты соглашения, включая любые новые или пересмотренные механизмы торговли и кредитования, а также имеющиеся финансовые ресурсы. |
Moreover, in the past decade several countries have developed innovative mechanisms, including economic, regulatory, expenditure or institutional mechanisms, that have promoted more comprehensive and strategic approaches to sustainable development. |
Кроме того, за последнее десятилетие несколько стран разработали новаторские механизмы - например экономические, нормативные, кредитные и институциональные, - которые способствовали выработке более всеобъемлющих стратегических подходов к устойчивому развитию. |
OIOS notes that while the recommended formal mechanisms have not been established fully, DPA has made some significant progress in strengthening its institutional mechanisms for inter-agency communications. |
УСВН отмечает, что, хотя рекомендованные официальные механизмы не были полностью созданы, Департамент по политическим вопросам добился существенного прогресса в укреплении институциональных механизмов поддержания межучрежденческих связей. |
Additional sources of revenue can be raised through innovative financing mechanisms, such as market mechanisms, guarantees, taxes on global transactions, voluntary contributions and debt management. |
Дополнительные источники поступлений можно получить по линии инновационных механизмов финансирования, таких как рыночные механизмы, гарантии, налоги на глобальные финансовые операции, добровольные взносы и на обслуживание задолженности. |
Regarding the grievance mechanisms, he emphasized that those mechanisms should be established by business enterprises themselves to provide for avenues for remedy early on. |
В отношении механизма рассмотрения жалоб он отметил, что такие механизмы должны создаваться самими коммерческими предприятиями в целях обеспечения возможности заблаговременной правовой защиты. |
Thailand has developed various mechanisms for the protection of human rights, including independent bodies and mechanisms established under the administrative, legislative and judicial branches. |
В Таиланде созданы различные механизмы защиты прав человека, включая независимые органы и структуры, учрежденные в составе административной, законодательной и судебной ветвей власти. |
Although multidisciplinary mechanisms are in place to protect human rights at the local level, challenges remain in practice in ensuring that these mechanisms work effectively. |
Хотя на местном уровне существуют многодисциплинарные механизмы защиты прав человека, на практике сохраняются трудности с обеспечением их эффективной работы. |
National protection mechanisms should be strengthened, and UNHCR should support and foster such mechanisms. |
Необходимо укрепить национальные механизмы защиты, и УВКБ должно поддерживать и стимулировать такие механизмы. |
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) defined innovative financing as mechanisms going beyond traditional spending approaches; such mechanisms had generated some $37 billion from 2002 to 2010. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) определяет инновационное финансирование как механизмы, выходящие за рамки традиционных подходов к расходованию средств; в период 2002 - 2010 годов такие механизмы позволили получить около 37 млрд. долл. США. |
This rural region lacks school infrastructure, qualified teachers and support mechanisms for income-generating activities, mechanisms that could assist families in their fight against poverty. |
В указанном сельском регионе отсутствуют объекты школьной инфраструктуры, квалифицированные преподаватели и вспомогательные механизмы по осуществлению приносящей доход деятельности, т.е. механизмы, которые могут оказать семьям помощь в борьбе с нищетой. |
Allocative mechanisms: Commodity exchanges in Panama and Honduras have adapted exchange mechanisms to allocate tariff and import quotas among competing interests. |
Распределительные механизмы: В Панаме и Гондурасе товарные биржи создали биржевые механизмы для распределения тарифных и импортных квот среди заинтересованных кругов. |
Some new mechanisms or institutions have been created and existing mechanisms have continued their work. |
Появились новые механизмы и учреждения, а существовавшие механизмы продолжают свою работу. |
These mechanisms should not negatively impact opportunities for complainants to seek recourse through State-based mechanisms, including the courts. |
Эти механизмы не должны оказывать негативного влияния на возможности, имеющиеся в распоряжении истцов для поиска судебных решений через государственные механизмы, включая суды. |
The Forum recommended that States establish institutional mechanisms and monitoring mechanisms to ensure that gender equality is respected in different spheres of activity. |
Форум рекомендовал государствам создать институциональные механизмы и контрольные механизмы, обеспечивающие то, чтобы гендерное равенство уважалось в различных сферах деятельности. |
The representative of UNFPA noted the importance of community-based prevention strategies, explaining how traditional justice mechanisms can be used to support prevention mechanisms but also to deepen discrimination. |
Представитель ЮНФПА отметил важное значение стратегий предупреждения на общинном уровне, пояснив, каким образом традиционные механизмы отправления правосудия могут быть использованы не только для поддержки механизмов предупреждения, но и для усиления дискриминации. |
Equally important is the need for truth-seeking processes or "traditional" justice mechanisms, which provide an important complement to judicial mechanisms by promoting accountability at the grass-roots level. |
Не менее важную роль играют процессы установления истины, или «традиционные» механизмы отправления правосудия, которые содействуют привлечению виновных к ответственности на низовом уровне и тем самым являются ценным дополнением к судебным механизмам. |
States should take all necessary steps to ensure that violations against defenders are brought before tribunals or other complaints mechanisms, such as national human rights institutions or truth and reconciliation mechanisms. |
Государства должны принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы нарушения в отношении правозащитников рассматривались в судах или же других механизмах рассмотрения жалоб, таких как национальные правозащитные учреждения или же механизмы установления истины и достижения согласия. |
Justice and other mechanisms of redress, including transitional justice mechanisms, shall be independent and impartial, and shall be consistent with international norms and standards. |
Правосудие и другие механизмы возмещения ущерба, включая традиционные институты правосудия, действуют независимо и беспристрастно и в соответствии с международными нормами и стандартами. |
States that already have mechanisms established should identify concrete steps to improve these mechanisms with the ultimate goal of providing a truly comprehensive anti-discrimination framework within their national government. |
Государствам, в которых эти механизмы уже созданы, следует определить конкретные меры по совершенствованию их деятельности для достижения конечной цели, заключающейся в создании в структуре национального правительства действительно всеобъемлющих рамок по борьбе с дискриминацией. |
(p) Non-State actors must not obstruct access to State-based mechanisms and should also provide grievance mechanisms. |
р) негосударственные субъекты не должны препятствовать доступу к государственным механизмам, и им следует также обеспечить механизмы обжалования. |
(c) Develop innovative financing mechanisms and strengthen delivery mechanisms as part of the institutional framework for sustainable development. |
с) разработать новые финансовые механизмы и укрепить механизм осуществления в контексте институциональных рамок устойчивого развития. |
However, apart from the formal judicial mechanisms, other mechanisms can be put in place to ensure accountability of individuals and companies providing security or military services. |
Вместе с тем помимо официальных судебных механизмов могут быть созданы другие механизмы привлечения к ответственности физических лиц и компаний, предоставляющих охранные или военные услуги. |