The individual conference follow-up mechanisms and processes undertaken by various functional commissions continue to contribute to different elements of the United Nations development agenda. |
Механизмы последующей деятельности отдельных конференций и процессы, инициированные различными функциональными комиссиями, продолжают вносить свой вклад в реализацию различных элементов повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Some mechanisms include country visits, either to all countries or only when further clarification is sought. |
Некоторые механизмы предусматривают посещение стран либо для всех стран, либо только в тех обстоятельствах, когда запрашиваются дополнительные разъяснения. |
Effective national, regional and international follow-up mechanisms and criteria would be necessary. |
Потребуются эффективные национальные, региональные и международные механизмы и критерии последующей деятельности. |
Develop mechanisms for effective targeting of the poorest of the poor. |
Разработать механизмы для обеспечения эффективного целевого охвата беднейших слоев населения. |
The Czech Republic Police is now introducing standard mechanisms on the basis of the lessons learned from the two projects. |
В настоящее время на основе уроков, усвоенных в рамках реализации этих двух проектов, в полиции Чешской Республики вводятся нормативные механизмы. |
Pledging mechanisms other than the multi-year funding frameworks present some features of the replenishment system of international financial institutions. |
Отдельные элементы системы пополнения ресурсов, используемой международными финансовыми учреждениями, содержат и другие механизмы объявления взносов, отличные от многолетних рамочных программ финансирования. |
Country parties were also requested to identify the mechanisms to enhance participation of young people in the implementation of national action programmes. |
Сторонам Конвенции было также предложено определить механизмы активизации участия молодежи в процессе осуществления национальных программ действий. |
The meeting suggested the use of innovative mechanisms for the mobilization of domestic savings, such as the use of rotating savings and credit associations. |
Совещание предложило использовать новаторские механизмы для мобилизации внутренних накоплений, например ротационные ссудосберегательные ассоциации. |
Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". |
Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты". |
Regional institutions and mechanisms should play a more active role in that respect. |
Региональные механизмы и учреждения должны играть более активную роль в этой области. |
He recommended that new or reinforced mechanisms be created to resolve potential land disputes. |
Он рекомендовал создать новые или укрепить существующие механизмы урегулирования потенциальных земельных споров. |
The primary legislative mechanisms implementing the travel ban are contained in the Immigration Act 1988. |
Основные законодательные механизмы для осуществления запрета на поездки содержатся в Законе об иммиграции 1988 года. |
The fund, which would complement existing mechanisms, would be financed by donations and voluntary contributions. |
Этот фонд дополнил бы существующие механизмы и финансировался за счет пожертвований и добровольных взносов. |
That encompasses effective national disaster management mechanisms that include a Red Cross or Red Crescent society. |
Это охватывает эффективные национальные механизмы по борьбе с последствиями бедствий, которые включают в себя общества Красного Креста или Красного Полумесяца. |
Many countries have established such mechanisms, and good examples of their effectiveness are available every week, as demonstrated in Bangladesh. |
Многие страны уже создали такие механизмы, и хорошие примеры их эффективности можно видеть еженедельно, как показали события в Бангладеш. |
Non-oil-exporting African countries need to design mechanisms for increased mobilization and better management of revenue from domestic sources. |
Африканским странам, не являющимся экспортерами нефти, необходимо создать механизмы расширенной мобилизации и более эффективного использования поступлений из внутренних источников. |
In that context, Colombia called for the reinforcement of the mechanisms for international cooperation. |
В этой связи она призывает укрепить механизмы международного сотрудничества. |
States need to develop effective reporting and referral mechanisms. |
Государствам необходимо разработать эффективные механизмы отчетности и обращения за помощью. |
It is noteworthy, however, that no dispute settlement mechanisms have been included in the new structure of the draft articles. |
Тем не менее следует отметить, что в новой структуре проекта статей отсутствуют механизмы для разрешения противоречий. |
The Draft Act imposes strict mechanisms to verify the lawfulness of the origins of any financial transactions in the banking system. |
В этом законопроекте предусмотрены четкие механизмы проверки законности любых финансовых операций, осуществляемых в банковской системе. |
The individual conference follow-up mechanisms and processes undertaken by various functional commissions continue to contribute to different elements of the United Nations development agenda. |
Механизмы последующей деятельности отдельных конференций и процессы, инициированные различными функциональными комиссиями, продолжают вносить свой вклад в реализацию различных элементов повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Some mechanisms include country visits, either to all countries or only when further clarification is sought. |
Некоторые механизмы предусматривают посещение стран либо для всех стран, либо только в тех обстоятельствах, когда запрашиваются дополнительные разъяснения. |
Effective national, regional and international follow-up mechanisms and criteria would be necessary. |
Потребуются эффективные национальные, региональные и международные механизмы и критерии последующей деятельности. |
Develop mechanisms for effective targeting of the poorest of the poor. |
Разработать механизмы для обеспечения эффективного целевого охвата беднейших слоев населения. |
The Czech Republic Police is now introducing standard mechanisms on the basis of the lessons learned from the two projects. |
В настоящее время на основе уроков, усвоенных в рамках реализации этих двух проектов, в полиции Чешской Республики вводятся нормативные механизмы. |