| Each agreement has its own specificities, modalities and mechanisms for the determination of circumstances that may be interpreted as non-compliance. | Каждое соглашение имеет свою специфику, свои модальности и свои механизмы выяснения обстоятельств, которые могут трактоваться как несоблюдение. |
| A search for new formulas should help breaking the current deadlock in the existing disarmament machinery and strengthening time-tested mechanisms. | Поиски новых формул должны помочь разорвать тупик, сложившийся в настоящее время в деятельности по обеспечению разоружения, и укрепить проверенные временем механизмы. |
| He stressed the need to call on all States that had ratified international human rights instruments to establish such mechanisms. | Он настаивает на необходимости призвать все государства, ратифицировавшие международные договоры по правам человека, создать подобные механизмы. |
| Where they exist and are operational, we should capitalize on regional and subregional early warning mechanisms. | Нам следует задействовать региональные и субрегиональные механизмы раннего предупреждения там, где они есть и где они работают. |
| Indeed, at present, operational mechanisms and legal instruments effectively to prevent armed conflicts are largely already in place. | Действительно, в настоящее время уже в основном имеются оперативные механизмы и правовые инструменты эффективного предотвращения вооруженных конфликтов. |
| It is also noted that there are many cases of joint mechanisms established by local governments along the border. | Отмечается также, что во многих случаях совместные механизмы создаются местными органами власти приграничных районов. |
| Some of the conventions have established mechanisms or systems for the early notification of emergency situations. | Некоторые конвенции устанавливают механизмы или системы раннего оповещения о чрезвычайных ситуациях. |
| Utilise regional mechanisms where appropriate to improve governance reforms; | использовать, когда это целесообразно, региональные механизмы для совершенствования реформы системы управления; |
| (b) States of origin should establish mechanisms that would take the needs of migrant workers into account. | Ь) государства происхождения создали механизмы, принимающие во внимание потребности трудящихся-мигрантов. |
| Where few resources exist, it may be necessary for the study to create short-term support mechanisms. | Когда таких источников мало, исследование, возможно, должно создать краткосрочные механизмы поддержки. |
| Strong institutional mechanisms at local, national, regional and international levels are needed to ensure action, coordination, monitoring and accountability. | Для обеспечения действий, координации, мониторинга и отчетности необходимы сильные институционные механизмы на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| All stakeholders should therefore have access to information related to the implementation of NEPAD, and mechanisms for stakeholder participation should be broadened and deepened. | В этой связи у всех участников должен быть доступ к информации, связанной с осуществлением НЕПАД, при этом необходимо расширить и углубить механизмы обеспечения участия заинтересованных сторон. |
| Poverty, unemployment and economic stagnation were at high levels and coping mechanisms were exhausted. | Механизмы социальной поддержки оказались не готовыми к обострению проблем нищеты, безработицы и экономического застоя. |
| The integrated study on oceanic seamounts aims at better assessing naturally occurring mechanisms of ecosystem functioning. | Комплексное исследование, посвященное океаническим подводным горам, призвано лучше оценить естественно встречающиеся механизмы экосистемного функционирования. |
| Effective complaints, monitoring and inspection mechanisms, and adequate government regulation and oversight are frequently absent. | Эффективные механизмы подачи жалоб, контроля и проверки, надлежащего регулирования и надзора со стороны государственных органов часто отсутствуют. |
| Regional human rights protection mechanisms have also been critical in the improvement of legal standards for the protection of children from violence. | Региональные правозащитные механизмы также играют важнейшую роль в деле совершенствования правовых стандартов защиты детей от насилия. |
| It also calls for the creation of mechanisms to ensure accountability for meeting these obligations. | В нем также предлагается создать механизмы отчетности по выполнению этих обязательств. |
| Several countries developed innovative mechanisms to raise awareness. | Ряд стран разработал новаторские механизмы повышения уровня информированности. |
| A post-disaster needs assessment methodology is in methodology should include mechanisms that enable greater community participation in assessment, priority-setting and planning. | В настоящее время разрабатывается методология оценки потребности в период после бедствий, которая должна включать механизмы, обеспечивающие более широкое вовлечение общин в деятельность по проведению оценки, определению приоритетов и планированию. |
| Such mechanisms should be supported by adequate resources. | Необходимо, чтобы такие механизмы располагали достаточными ресурсами. |
| Standard, predictable mechanisms for resource mobilization in the recovery phase are urgently needed. | В этой связи необходимо срочно создать стандартные и предсказуемые механизмы мобилизации ресурсов на этапе восстановления. |
| The plan urges States to implement mechanisms to regularize the migrant status of victims. | В этом Плане к государствам обращен настоятельный призыв создать механизмы, способствующие регулированию миграционного статуса потерпевших. |
| During the reporting period, new mechanisms to elaborate, coordinate and implement Afghanistan's long-term development strategy were formulated. | За отчетный период были сформулированы новые механизмы разработки, координации и осуществления стратегии долгосрочного развития Афганистана. |
| Incorporate mechanisms that monitor the provision of decent work for migrants and, enable them to access legal provisions for social protection. | Ввести в действие механизмы по контролю за обеспечением мигрантов достойной работой и доступом к законодательным положениям в целях социальной защиты. |
| Set up national and sub-regional social dialogue mechanisms to address migrant labor issues. | Создать национальные и субрегиональные механизмы социального диалога для решения вопросов, затрагивающих рабочих-мигрантов. |