National recourse mechanisms open to members of minorities |
З. Национальные механизмы правовой защиты, открытые для членов групп меньшинств |
It was also agreed that the mechanisms for protecting this right and dealing with its violations should be strengthened. |
Было также выражено мнение о том, что следует укрепить механизмы по защите этого права и по борьбе с его нарушениями. |
The various mechanisms which produce impunity make this right completely inoperative. |
Различные механизмы, приводящие к безнаказанности, полностью выхолащивают это право. |
The mechanisms listed above belong to the past but have baneful consequences for the economic life of the victims. |
Перечисленные выше механизмы ушли в прошлое, но привели к пагубным последствиям для экономики пострадавших от них стран. |
Such mechanisms should provide a forum for all three sectors to come together to discuss relevant issues and development responses to current concerns. |
Такие механизмы должны позволять всем трем секторам совместно обсуждать соответствующие вопросы и ответные меры по удовлетворению текущих потребностей. |
The follow-up to global conferences often requires collaboration or joint programming, but mechanisms for funding such initiatives are not always available. |
Последующая деятельность по итогам глобальных конференций нередко требует сотрудничества или совместной разработки программ, однако не всегда существуют механизмы финансирования таких инициатив. |
Their implementation mechanisms as they stand are complicated and undermine sovereignty. |
Механизмы их осуществления в предлагаемом виде являются сложными и подрывают суверенитет Ирака. |
Sensitive support mechanisms would be an important element in this social mobilization process. |
Важным элементом в этом процессе социальной мобилизации являлись бы продуманные механизмы по оказанию поддержки. |
The Council believes that the proposed procedures and mechanisms should provide for sole jurisdiction by competent and independent civilian courts. |
Совет считает, что предлагаемые процедуры и механизмы должны предусматривать исключительную юрисдикцию компетентных и независимых гражданских судов. |
(b) The proposed procedures and mechanisms call for a readily accessible legal system. |
Ь) предлагаемые процедуры и механизмы предполагают существование легко доступной правовой системы. |
However, proper mechanisms to ensure protection for human rights are to be found not only in Peru's Constitution. |
Вместе с тем механизмы, обеспечивающие надлежащую защиту прав человека, предусмотрены не только в нашей Конституции. |
We need to develop mechanisms of cooperation among the various zones as part of the efforts to consolidate the respective regimes. |
Нам необходимо разработать механизмы сотрудничества между различными зонами в качестве составной части усилий, направленных на укрепление соответствующих режимов. |
The human rights mechanisms referred to in resolution 48/108 represent a broad range of mandates, responsibilities and working methods. |
Механизмы в области прав человека, упоминаемые в резолюции 48/108, представляют широкий круг мандатов, функций и рабочих методов. |
Improved use could be made of similar mechanisms at the regional and subregional levels. |
Можно было бы эффективнее использовать аналогичные механизмы на региональном и субрегиональном уровнях. |
Efforts to establish reliable mechanisms to combat terrorism, including legal machinery, should not be confined to the Sixth Committee. |
Работа по созданию надежных механизмов для борьбы с терроризмом, включая правовые механизмы, не должна замыкаться в рамках Шестого комитета. |
The institutional mechanisms for this are being reviewed internally and by Governments of Member States. |
Организационные механизмы для этого рассматриваются как самой системой, так и правительствами государств-членов. |
Special rapporteurs and other mechanisms should also monitor and report on the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Специальные докладчики и другие механизмы должны также следить за выполнением Венской декларации и Программы действий и сообщать о ходе такого выполнения. |
But these proven mechanisms can be utilized only once mutual recognition is achieved. |
Однако эти испытанные механизмы могут быть использованы только после достижения взаимного признания. |
You will recall that it had been our view that institutionalizing new mechanisms would be desirable. |
Вам известно, что наше мнение состояло в том, что было бы целесообразно институционализировать новые механизмы. |
The system has mechanisms to deal with any action against inmates which could be deemed as abuse. |
В рамках пенитенциарной системы предусмотрены механизмы, позволяющие предотвращать любые направленные против заключенных действия, которые могут рассматриваться в качестве злоупотреблений. |
Regional bodies and mechanisms could be very useful in addressing that problem. |
В решении этой проблемы весьма полезную роль могут сыграть региональные органы и механизмы. |
State laws are written in broad, general terms and mechanisms for conducting cooperative affairs are not usually mandated by law. |
Законодательство штатов составлено с использованием общих юридических положений, и механизмы, регулирующие деятельность кооперативов, как правило, не имеют законодательного закрепления. |
The mechanisms for financing trade among developing countries are often weak, rendering trade flows between these countries difficult. |
Механизмы финансирования взаимной торговли развивающихся стран зачастую являются слабыми, что сдерживает торговые потоки между ними. |
Countries enjoy significant advantages when they take coordinated regional positions in international forums and use regional mechanisms to support national processes. |
Страны получают значительные преимущества, когда занимают согласованные региональные позиции на международных форумах и используют региональные механизмы в целях поддержки национальных процессов. |
The present report comprises two sections: the first section discusses financial mechanisms and the second technology transfer. |
Настоящий доклад состоит из двух разделов: в первом освещаются финансовые механизмы, а во втором - передача технологий. |