| Innovative financial mechanisms and innovative sources of financing should not have an adverse impact on the existing level of resource flows. | Нетрадиционные механизмы финансирования и нетрадиционные источники финансирования не должны отрицательно сказываться на существующем уровне потоков ресурсов. |
| Additional and innovative financing mechanisms are thus needed to ensure that the ecosystem services on which development depends are sustained in the long term. | Для обеспечения того, чтобы услуги по охране экосистем, от которых зависит развитие, были устойчивыми и долговременными, необходимы дополнительные и нетрадиционные механизмы финансирования. |
| In particular, financing mechanisms at the regional level could reduce the dependence of developing countries on external financing sources. | В частности, финансовые механизмы регионального уровня могли бы снизить зависимость развивающихся стран от внешних финансовых ресурсов. |
| The draft review report proposes mechanisms for effective implementation of the Lusaka Agreement, including its financial implications of the Agreement. | В проекте обзорного доклада предлагаются механизмы эффективного осуществления Лусакского соглашения, включая связанные с ним финансовые последствия. |
| Adequate structures and mechanisms for decision-making and planning for sustainable management of water infrastructure. | к) надлежащие структуры и механизмы для принятия решений и планирования в целях экологически рационального управления водохозяйственной инфраструктурой. |
| Innovative financing mechanisms, institutional set-up, participatory approaches, private sector involvement and low-cost technologies are part of such approaches. | Составляющими этого подхода являются новаторские механизмы финансирования, соответствующие организационные структуры, коллективность действий, участие частного сектора и экономичные технологии. |
| Many UNEP waste management activities directly or indirectly support the objectives of multilateral environmental agreements, and some are financed through multilateral financial mechanisms. | Многие мероприятия ЮНЕП в области регулирования отходов прямо или косвенно содействуют осуществлению целей многосторонних природоохранных соглашений, а некоторые из них финансируются через многосторонние финансовые механизмы. |
| The financial mechanisms should be transparent, accountable and consistent with the financial rules of the Environment Fund. | Механизмы финансирования должны быть траспарентными и подотчетными, а также действовать в соответствии с финансовыми правилами Фонда окружающей среды. |
| A broad range of United Nations organizations and mechanisms are involved in capacity-building for sound chemicals management. | Вопросами создания потенциала для рационального регулирования химических вещества занимаются самые различные организации и механизмы системы Организации Объединенных Наций. |
| There is a lack of clarity and accessibility on the part of financial mechanisms to address capacity-building needs. | Финансовые механизмы оказываются расплывчатыми и недоступными, когда речь идет об удовлетворении потребностей в создании потенциала. |
| The project will also set-up mechanisms for cooperation between Pakistani and Afghan Law Enforcement. | В рамках этого проекта будут также созданы механизмы сотрудничества между правоохранительными органами Пакистана и Афганистана. |
| Policy mechanisms, such as carbon trading markets, should also be expanded. | Следует также развивать такие механизмы в области политики, как рынки торговли выбросами углерода. |
| The General Assembly should act on these recommendations and establish mechanisms enabling it to engage fully and systematically with civil society. | Генеральной Ассамблее следует принять меры по этим рекомендациям и создать механизмы, которые позволят ей в полной мере и на систематической основе взаимодействовать с гражданским обществом. |
| Enforcement mechanisms are weak, further undercutting the credibility and effectiveness of the system. | Механизмы обеспечения соблюдения являются слабыми, что и далее подрывает авторитетность и эффективность этой системы. |
| The Board recommends that the Administration evaluate mechanisms that could be implemented to effectively gather information to track competency gaps. | Комиссия рекомендует администрации изучить механизмы, которые могли бы быть внедрены для эффективного сбора информации в целях отслеживания нехватки в кадрах определенных специальностей. |
| The mechanisms for transmission of appropriate information between the UN Member States and the Organization itself could also be improved. | Можно было бы также укрепить механизмы передачи соответствующей информации между государствами - членами Организации Объединенных Наций и самой Организацией. |
| These internal mechanisms are supplemented by inspections and safety clearances. | Эти внутренние механизмы дополняются инспекциями и директивами в отношении сохранности. |
| Various international monitoring mechanisms have confirmed the success of these legal and administrative measures. | Различные международные контрольные механизмы подтвердили успех этих законодательных и административных мер. |
| Administrative mechanisms are in place at the functional as well as the policy level for inter-ministerial consultations on export controls. | Действуют административные механизмы, как на функциональном, так и на политическом уровнях, которые предусматривают межведомственные консультации по вопросам контроля за экспортом. |
| There must therefore be careful preparation through the United Nations system for the transition from UNMISET and other coordination and cooperation mechanisms. | Поэтому в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо тщательно подготовить переход от МООНПВТ и предусмотреть другие механизмы координации и сотрудничества. |
| They suggested that existing financial mechanisms, once suitably funded, were appropriate vehicles to support the sound management of chemicals for sustainable development. | Они отметили, что существующие механизмы финансирования при обеспечении их достаточными средствами вполне подходят на роль инструментов для поддержки деятельности по рациональному регулированию химических веществ в интересах устойчивого развития. |
| Some discussion then ensued on a proposal that the term "financial considerations" be changed to "financial mechanisms". | Затем состоялось небольшое обсуждение по предложению относительно замены термина "финансовые соображения" на термин "механизмы финансирования". |
| The organization's participation in that reform process will be reviewed through the existing intergovernmental mechanisms of UNCTAD. | Участие Организации в этом процессе реформ будет рассматриваться через существующие межправительственные механизмы ЮНКТАД. |
| In addition, voluntary financial mechanisms supportive of efforts to achieve sustained growth, development and poverty eradication should be explored. | Кроме того, следует проработать добровольные финансовые механизмы, способствующие осуществлению усилий по обеспечению устойчивого роста, развития и искоренения нищеты. |
| The GSTP should incorporate mechanisms responding to members' needs. | ГСТП должна содержать в себе механизмы, реагирующие на потребности членов. |