| Reliable mechanisms also needed to be developed at the national and international levels to address high-technology and computer-related crimes. | В целях борьбы с преступностью в сфере высоких технологий и в области компьютерной техники необходимо также создать надежные механизмы на национальном и международном уровнях. |
| Domestic legal mechanisms had also been strengthened, using the relevant international instruments as models. | Были также усилены национальные правовые механизмы, причем в качестве образцов при этом использовались соответствующие международные документы. |
| The Government had established institutional mechanisms that undertook geriatric research, provided free assistance to older persons and coordinated relevant activities throughout the country. | Правительство создало институциональные механизмы, которые проводят гериатрические научные исследования, предоставляют бесплатную помощь пожилым лицам и координируют соответствующие мероприятия по всей стране. |
| We need to develop better mechanisms for dialogue between the grass-roots level and international organizations. | Нам необходимо разработать более совершенные механизмы диалога между низовыми и международными организациями. |
| We believe that any efforts aimed at improving that area should build on existing mechanisms. | Мы полагаем, что любые усилия, направленные на укрепление этого компонента, должны опираться на существующие механизмы. |
| We urge the Government of the Sudan to use the mechanisms established explicitly for the purpose of resolving disagreements. | Мы настоятельно призываем правительство Судана использовать механизмы, созданные специально для урегулирования разногласий. |
| It further encourages non-State service providers to develop self-regulation mechanisms which would include a system of checks and balances. | Он далее призывает негосударственных поставщиков услуг создавать механизмы саморегулирования, которые включали бы в себя системы, учитывающие принцип взаимозависимости и взаимоограничения. |
| It was suggested that rapid response mechanisms would have to be developed to avoid national stock-outs of supplies. | Было предложено разработать механизмы быстрого реагирования в случае истощения национальных запасов. |
| She asked what mechanisms were being developed or had been put in place in response to the request for the report on accountability. | Оратор спросила, какие механизмы разрабатываются или уже внедрены в связи с просьбой о представлении доклада, посвященного подотчетности. |
| Effective mechanisms were required to ensure their implementation at the local and district levels, however. | Однако для их осуществления на региональном и местном уровнях необходимы эффективно действующие механизмы. |
| Ownership by programme country Governments appears to be growing, as demonstrated by innovative self-financing and cost-recovery mechanisms for nationally led production. | Передача функций хозяйственного руководства правительствам стран, в которых осуществляются программы, по-видимому, расширяется, о чем свидетельствуют новаторские механизмы самофинансирования и возмещения издержек производства в отечественных отраслях производства. |
| Various inter-agency mechanisms were introduced to assist in the coordinated implementation of the UNDAF. | Были внедрены различные межучрежденческие механизмы в целях содействия скоординированному осуществлению РПООНПР. |
| A thorough assessment is needed to evaluate how such internal mechanisms shape results achieved by country teams. | Необходима тщательная оценка того, как подобные внутренние механизмы влияют на достижение результатов страновыми группами. |
| The delegation observed that the example of Afghanistan and other emergency situations showed that UNFPA would benefit from more flexible financial mechanisms. | Делегация отметила, что пример Афганистана и других чрезвычайных ситуаций говорит о том, что ЮНФПА нужны более гибкие финансовые механизмы. |
| The programmes established participatory development mechanisms centred on community-based organizations - a groundbreaking development in Sudan that has translated into real improvements in people's lives. | В рамках этих программ были созданы опирающиеся на участие населения механизмы развития, ориентированные на общинные организации, что является принципиально новой формой деятельности в Судане и позволило реально улучшить жизнь людей. |
| We need to reactivate preventive diplomacy and come up with early warning mechanisms to prevent conflicts and the expansion of conflicts. | Необходимо вновь активизировать превентивную дипломатию и создать механизмы раннего предупреждения для предотвращения и распространения конфликтов. |
| We should also make use of existing mechanisms to deal with these substantial issues. | Занимаясь этими проблемами существа, нам следует использовать также и уже существующие механизмы. |
| Laws and social policy mechanisms have been strengthened, improving children's protection from violence and abuse. | Были укреплены правовые и социально-политические механизмы и тем самыми улучшена защита детей от насилия и жестокого обращения. |
| Partnership activities are strongly integrated into UNICEF main planning mechanisms and operational procedures. | Партнерская деятельность глубоко интегрирована в основные плановые механизмы и оперативные процедуры ЮНИСЕФ. |
| The African Union has also created its own preventive diplomacy mechanisms, including the Panel of the Wise and the Continental Early Warning System. | Африканский союз тоже создал свои собственные механизмы превентивной дипломатии, в том числе Группу мудрецов и континентальную систему раннего предупреждения. |
| Further, Air quality regulations and enforcement mechanisms should be put in place. | Кроме того, следует разработать стандарты качества воздуха и механизмы контроля за их соблюдением. |
| Self-financing mechanisms can be applied to some sectors, such as the cultural heritage sector. | З. В некоторых секторах, таких как сектор культурного наследия, можно применить механизмы самофинансирования. |
| The secretariat reminded the participants that ITC had requested to improve mechanisms for monitoring the implementation of legal instruments. | Секретариат напомнил участникам, что КВТ просил усовершенствовать механизмы мониторинга осуществления правовых документов. |
| Where they do occur, we have improved our investigation and reporting mechanisms. | Там, где это происходит, мы улучшили наши механизмы расследования и представления сообщений. |
| Similarly, to create mechanisms to support their families and/or caregivers and their full integration into the society. | Аналогичным образом, создавать механизмы для поддержки их семей и/или их попечителей и их полной интеграции в жизнь общества. |