Mr. Vines focused on the general conditions under which monitoring mechanisms operate and called for increased cooperation among them. |
Г-н Вайнс уделил особое внимание общим условиям, в которых действуют механизмы наблюдения, и призвал к усилению сотрудничества между ними. |
The mechanisms for budgetary support are also being put in place. |
Также создаются механизмы для оказания бюджетной поддержки. |
Appropriate information systems are being designed that will include control mechanisms for proper tracking of such substances. |
В соответствии со сказанным выше разрабатываются информационные системы, в которых будут предусмотрены механизмы, позволяющие осуществлять надлежащий контроль за такими веществами. |
Romania considers that effective mechanisms need to be put in place to counter organized crime and promote sustainable economic growth in Kosovo. |
Румыния считает, что, для того чтобы бороться с организованной преступностью и обеспечить устойчивый экономический рост в Косово, необходимы эффективные механизмы. |
Use would be made of information exchange mechanisms on capacity-building in order to ensure coordination. |
Для обеспечения координации будут использоваться механизмы обмена информацией по вопросам создания потенциала. |
Information exchange mechanisms on alternative and ecological agricultural practices are developed in all countries. |
Во всех странах созданы механизмы обмена информацией об альтернативных и природосберегающих видах сельскохозяйственной практики. |
Legislative mechanisms related to protected areas, including the use of chemicals in those areas, are established in all countries. |
Законодательные механизмы, касающиеся охраняемых районов, включая использование химических веществ в этих районах, созданы во всех странах. |
This would require considering services negotiations a priority and providing negotiators with the necessary resources and decision-making mechanisms. |
Для этого нужно будет рассматривать переговоры по услугам в качестве одного из приоритетов и выделять для переговорщиков необходимые ресурсы, обеспечивая для них механизмы принятия решений. |
The Kyoto Protocol mechanisms provide procedures for review by Parties of contested decisions. |
Механизмы Киотского протокола предусматривают процедуры рассмотрения Сторонами спорных решений. |
The newly established alliance between UNIDO and UNDP should further improve its technical delivery mechanisms and inter-agency cooperation. |
Недавнее объединение усилий ЮНИДО и ПРООН должно улучшить механизмы осу-ществления программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества и межучрежденческое сотрудничество. |
Appropriate avenues and mechanisms already existed to promote that cooperation. |
Для развития такого сотрудничества уже разработаны необходимые методы и механизмы. |
Formal mechanisms of participation, including innovations such as participatory budgeting, were examined in detail. |
Были подробно проанализированы формальные механизмы вовлечения, включая такие нововведения, как составление бюджетов при широком участии общественности. |
Such mechanisms will involve indicators for measuring the effectiveness of interactions, their outcomes and their impact. |
Эти механизмы будут предусматривать разработку показателей для определения эффективности сотрудничества, его результатов и воздействия. |
It is clear from the responses to the questionnaire to the Parties that the mechanisms for resource mobilization are of continuing concern. |
Из ответов на вопросник явствует, что механизмы мобилизации ресурсов неизменно вызывают обеспокоенность у Сторон. |
For this reason, the procedures and institutional mechanisms need to be tailored to suit individual treaties. |
По этой причине процедуры и институциональные механизмы необходимо формировать таким образом, чтобы они соответствовали положениям отдельных договоров. |
Throughout the region, participatory mechanisms are weak. |
Во всем регионе слабо налажены механизмы участия. |
Monitoring mechanisms are weak but will be strengthened in 2005/06 |
Механизмы контроля являются слабыми, однако в 2005/06 году они будут укреплены |
Warning dissemination mechanisms include television, radio and sirens. |
Механизмы распространения предупреждающей информации включают телевидение, радио и сирены. |
Approving improved reporting mechanisms to intergovernmental bodies. |
Утвердить усовершенствованные механизмы отчетности перед межправительственными органами. |
However, there is a need to improve and properly apply mechanisms to integrate planning, structures and operations. |
Однако необходимо усовершенствовать и должным образом применять механизмы для интегрирования планирования, структур и операций. |
There are no formal procedures for receiving and handling complaints in missions, including mechanisms for monitoring the status of action taken. |
В миссиях отсутствуют официальные процедуры получения и рассмотрения жалоб, в том числе механизмы контроля за ходом принятия мер. |
Together with several partners, it has also proposed the implementation of innovative mechanisms for development financing. |
Франция вместе с рядом партнеров также предложила создать инновационные механизмы финансирования в целях развития. |
Human rights mechanisms have pointed out that violence against women persists and continues to present a human rights challenge for Finland. |
Механизмы по правам человека определили, что насилие в отношении женщин сохраняется и по-прежнему представляет для Финляндии правозащитную проблему. |
Various mechanisms have also been set up under the present Constitution to advance the course of human rights within the country. |
Кроме того, в соответствии с действующей Конституцией созданы различные механизмы для поощрения соблюдения прав человека в стране. |
Equally, States should reinforce existing non-proliferation mechanisms and create effective tools to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and missiles, consistent with relevant international treaties. |
Государствам также следует укрепить существующие механизмы обеспечения нераспространения и создать эффективные инструменты для предотвращения распространения оружия массового уничтожения и ракет согласно соответствующим международным договорам. |