| At these seminars, foreign experts promote the manners and mechanisms of achieving full equality, in all spheres of social life. | На этих семинарах иностранные эксперты пропагандируют средства и механизмы достижения полного равенства во всех сферах социальной жизни. |
| Both laws contain provisions and mechanisms to encourage women to self-employment and work in the private sector. | В обоих законах предусмотрены положения и механизмы, содействующие самостоятельной занятости женщин и работе в частном секторе. |
| On the Government side there also exist numerous mechanisms, which the citizens can avail to claim their rights. | ЗЗ. Со стороны правительства также имеются многочисленные механизмы, с помощью которых граждане могут заявлять о своих правах. |
| They were also non-governmental mechanisms aimed at ensuring all women had access to credit. | Наряду с этим в стране имеются и неправительственные механизмы по обеспечению доступа к получению кредита женщинами. |
| Special agencies or mechanisms for regular consultations on counter-terrorism should be established. | Учредить специальные органы или механизмы для проведения регулярных консультаций по борьбе с терроризмом. |
| Create mechanisms for effective partnerships in counter-terrorism between the counter-terrorism agencies of developed and developing countries. | Создавать механизмы эффективных партнерских отношений в борьбе с терроризмом между органами развитых и развивающихся стран, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
| Observe regional and international conventions, protocols and mechanisms regarding terrorism without reservations. | Безоговорочно соблюдать региональные и международные конвенции, протоколы и механизмы, касающиеся терроризма. |
| It is essential to have efficient mechanisms for coherent deliberation and swift decision-making with the benefit of all the information available. | Чтобы воспользоваться всей имеющейся информацией, необходимы эффективные механизмы согласованного обсуждения и оперативного принятия решений. |
| The UN must significantly improve its procedures and mechanisms for supporting the rule of law and transitional justice in post-conflict situations. | Организация Объединенных Наций должна значительно усовершенствовать свои процедуры и механизмы поддержки законности и правосудия в переходный период в постконфликтных ситуациях. |
| The long-term measures listed in paragraph 16 above identify the proposed funding mechanisms, but these would still leave a shortfall. | Долгосрочные меры, упомянутые в пункте 16 выше, предусматривают предлагаемые механизмы финансирования, которые, однако, не полностью покрывают потребности. |
| The proposed financing mechanisms have been tested informally with a recognized financial institution. | Предложенные механизмы финансирования прошли неофициальную проверку с участием известной финансовой организации. |
| OIOS sees a need for introducing more streamlined formal mechanisms to make information flows more effective. | УСВН считает, что необходимо создать более упорядоченные официальные механизмы в целях повышения эффективности информационных потоков. |
| Furthermore, MINURSO and UNIFIL have put appropriate mechanisms in place and the ageing analyses were regularly generated in accordance with established procedures. | Кроме того, в МООНРЗС и ВСООНЛ были созданы надлежащие механизмы для регулярного проведения динамического анализа в соответствии с утвержденными процедурами. |
| Validation mechanisms or procedures to ensure the accuracy and completeness of the portfolio of evidence were not yet in place. | Механизмы или процедуры удостоверения данных для обеспечения точности и полноты набора данных о фактических достижениях еще не были созданы. |
| Decision-making support mechanisms such as risk assessment and risk management, have been set up under these projects. | При осуществлении этих проектов создаются механизмы для поддержки процесса принятия решений, связанные, например, с оценкой рисков и управлением рисками. |
| Such mechanisms will be implemented by the adoption of best practice measures. | Такие механизмы будут внедряться путем принятия мер, учитывающих передовые наработки. |
| Morocco and the United Kingdom indicated that they have similar observer mechanisms operating in their countries. | Марокко и Соединенное Королевство указали, что у них действуют аналогичные механизмы использования наблюдателей. |
| The report identified emerging trends within Commission-registered partnerships using parameters that included geographical scope, thematic focus, resources and implementation mechanisms. | В докладе были показаны нарождающиеся тенденции в рамках зарегистрированных Комиссией партнерств с использованием параметров, включающих географический охват, тематическую направленность, ресурсы и механизмы реализации. |
| Smaller United Nations organizations find it difficult to implement such mechanisms, usually due to a lack of resources. | Небольшим же организациям системы Организации Объединенных Наций трудно использовать такие механизмы обычно из-за дефицита ресурсов. |
| However, the control and transparency mechanisms for campaign financing are still considered deficient. | Однако механизмы обеспечения контроля и транспарентности при финансировании избирательных кампаний все еще считаются недостаточными. |
| Yet some added that delivery mechanisms had to be suited to local conditions and capacities. | При этом некоторые уточняли, что механизмы реализации должны отвечать местным условиям и возможностям. |
| While some organizations have developed disaster response mechanisms, others have not paid much attention to disasters affecting their region. | Если одни организации создали механизмы реагирования на бедствия, то другие уделяли мало внимания бедствиям, которым подвержен их регион. |
| Specific mechanisms should be devised to enhance the accountability of all providers of relief assistance to beneficiaries. | Необходимо создать специальные механизмы для того, чтобы все те, кто занимается оказанием чрезвычайной помощи, строже отчитывались за проделанную работу перед бенефициарами. |
| A vacuum currently exists in terms of capacities and United Nations system-wide mechanisms to support post-disaster recovery. | В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций отсутствуют общесистемные механизмы поддержки посткризисного восстановления. |
| The activities had helped to refine the mechanisms for sharing expertise, supplies and resources among the member States of WHO. | Благодаря этим мероприятиям были отлажены механизмы обмена специалистами, оборудованием, материалами и ресурсами между государствами - членами ВОЗ. |